# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:31+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 01:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
msgstr "Tài liệu DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Không biết kiểu MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
msgstr "_Tên miền:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang chạy %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Mục không thể chạy"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#| msgid "Session Management Options"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Hiện Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#| msgid "Show Session Management options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện '_%s'"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4690
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4254
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Định dạng:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#| msgid "_File"
+msgid "Title"
+msgstr "Tựa đề"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#| msgid "<b>Subject:</b>"
+msgid "Subject"
+msgstr "Chủ đề"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author"
+msgstr "Tác giả"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Từ khoá"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#| msgid "<b>Producer:</b>"
+msgid "Producer"
+msgstr "Chủ nhiệm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#| msgid "<b>Creator:</b>"
+msgid "Creator"
+msgstr "Người tạo"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#| msgid "<b>Created:</b>"
+msgid "Created"
+msgstr "Ngày tạo"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#| msgid "<b>Modified:</b>"
+msgid "Modified"
+msgstr "Ngày sửa"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Số trang"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#| msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Tối ưu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#| msgid "<b>Format:</b>"
+msgid "Format"
+msgstr "Định dạng"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#| msgid "<b>Security:</b>"
+msgid "Security"
+msgstr "Bảo mật"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#| msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Kích cỡ tờ giấy"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Không có"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn khung xem lên"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Khung xem tài liệu"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Đang nạp..."
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Tìm:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm ngược"
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm xuôi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#| msgid "_Forget password immediately"
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên ngay mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#| msgid "_Remember password until you logout"
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu sai"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#| msgid "_Remember forever"
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Nhớ _hẳn"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Đang chuẩn bị in ..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Đang kết thúc..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+msgid "Print"
+msgstr "In"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Thông tin"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Đang nạp..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lớp"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Cuộn lên"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Cuộn xuống"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn khung xem lên"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn khung xem xuống"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Khung xem tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Về trang đầu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang trước"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang tiếp theo"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối cùng"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Tới trang"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin '%s'"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Khởi chạy %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Tới trang:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1261
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tài liệu không có trang nào"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-#: ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:1629
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không mở được tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1741
+#: ../shell/ev-window.c:1934
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1880
+#, c-format
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1913
+#| msgid "Failed to print document"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2052
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2113
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+#, c-format
+#| msgid "Shrink the document"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+#, c-format
+#| msgid "Save Attachment"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2388
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2576
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:2250
-#: ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:2779
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3945
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Đang in công việc « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-#: ../shell/ev-window.c:4482
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../shell/ev-window.c:3089
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in « %s » trước khi đóng ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+#, c-format
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước khi in ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3104
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3108
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Thô_i in và Đóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Đóng s_au khi In"
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:3847
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4537
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4545
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_Go"
msgstr "_Di chuyển"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4401
-#: ../shell/ev-window.c:4580
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4402
-#: ../shell/ev-window.c:4653
+#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-#: ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _hết"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _xuôi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _ngược"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay _trái"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "_Reload"
msgstr "Nạp _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Reload the document"
msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Tự động _cuộn"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _sau"
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang _cuối"
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Go to the last page"
msgstr "Tới trang cuối"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Continuous"
msgstr "Tiếp tục _suốt"
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4546
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5127
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4558
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Go To"
msgstr "_Đi tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4614
+#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4615
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4626
+#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4673
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4678
+#: ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Next"
msgstr "Sau"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:5268
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4686
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4694
+#: ../shell/ev-window.c:5280
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+#| msgid "Unable to open external link"
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5508
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
msgid "By extension"
msgstr "Theo phần mở rộng"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:345
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:66
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
-