--- /dev/null
+# translation of evince.eu.po to Basque
+# Basque translation of evince.
+# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
+"1.9.1\n"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barra"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Egokiena"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Doitu orriaren zabalera"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Egilea:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Sortze data:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formatua:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Gaia:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titulua:</b>"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentu ikustailea"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
+"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
+"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
+"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
+"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
+"betetzea eragiten du."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
+"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
+"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
+"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
+"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
+"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
+"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
+"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "No name"
+msgstr "Izenik gabe"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Gutuna"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloidea"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Liburu nagusia"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legala"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Faktura"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Exekutiboa"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folioa"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Laurdena"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
+
+#: ../ps/ps-document.c:596
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
+
+#: ../ps/ps-document.c:778
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
+
+#. report error
+#: ../ps/ps-document.c:900
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:956
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:958
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
+
+#: ../ps/ps-document.c:978
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokumentua kargatuta."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1231
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript kapsulatua"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1232
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "Bilatu katea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Nabarmendu kolorea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "Uneko kolorea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
+msgid "F_ind:"
+msgstr "B_ilatu:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Aurrekoa"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME mota ezezaguna"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Dokumentu guztiak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumentuak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumentuak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:157
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:165
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumentuak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:175
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumentuak"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:183
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Pasahitz okerra"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
+msgid "Print..."
+msgstr "Inprimatu..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Indizea"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1037
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Joan %s orrira"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2588
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
+msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2598
+msgid "Not found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2600
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
+
+#: ../shell/ev-window.c:544
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:591
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
+
+#: ../shell/ev-window.c:593
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Pasahitza behar da"
+
+#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1052
+msgid "Open document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1203
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1227
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gorde kopia bat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1341
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1345
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1373
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1376
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
+"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1444
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1446
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Irten pantaila osotik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Tresna-barraren editorea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2345
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
+"Poppler %s (%s) erabiltzen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2368
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
+"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
+"baldintzak betez gero.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2372
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
+"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2376
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
+"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307, USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2403
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2409
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2765
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2766
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+msgid "_Go"
+msgstr "J_oan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2768
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2772
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2774
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Gorde kopia bat..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2775
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2778
+msgid "Print this document"
+msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2781
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2784
+msgid "Close this window"
+msgstr "Itxi leiho hau"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2791
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Hautatu orrialde guztia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2798
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2801
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Biratu _ezkerrera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2804
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Biratu _eskuinera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Handiagotu dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Txikitu dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2817
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Birkargatu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2818
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Birkargatu dokumentua"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2822
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Aurreko orrialdea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2823
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Hurrengo orrialdea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2826
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Aurreneko orrialdea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2829
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2831
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Azken orrialdea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2836
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2837
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2840
+msgid "_About"
+msgstr "_Honi buruz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2846
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2886
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2889
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Egoera-barra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Alboko p_anela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Etengabea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duala"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2911
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Aurkezpena"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2917
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Egokiena"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2918
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2980
+msgid "Page"
+msgstr "Orrialdea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2981
+msgid "Select Page"
+msgstr "Hautatu orrialdea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2993
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2995
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3011
+msgid "Previous"
+msgstr "Aurrekoa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3021
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3026
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma txikiagotu"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3036
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Doitu zabalera"
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "ORRIALDEA"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
+"faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
+"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
+"gehiagorako."