msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-28 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:115
msgid "File corrupted."
msgstr "Bestand is beschadigd."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:151
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr ""
"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1268
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3283
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3285
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1107
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1186
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1230
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1301
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1412
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"