]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation by David Gil.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Fri, 18 Mar 2005 22:40:03 +0000 (22:40 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Fri, 18 Mar 2005 22:40:03 +0000 (22:40 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index dba02c7560abff39f3f564ed554f2869b65d8335..ee8badbd7d7f28488a15d4a59f4d975f8d1146da 100644 (file)
@@ -1,4 +1,9 @@
-2005-03-17  Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+2005-03-18  Josep Puigdemont  <josep@imatge-sintetica.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation by
+       Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>
+
+2005-03-17  Kostas Papadimas  <pkst@gnome.org>
  
         *el.po: Updated Greek translation by Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>
 
index 225537389f90de154efb15d8de28852d2a3c62a0..04ec32af592811f2784bfefd0f23c61f3beb9fc6 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 23:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-18 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
@@ -41,147 +41,150 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Mida per defecte de la barra lateral."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show sidebar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
 msgid "Show statusbar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid "Show toolbar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Llibre de comptes"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaració"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "En quart"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:287
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:746
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:942
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1292
+#: ../ps/ps-document.c:1242
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1293
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1295
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1314
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1317
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1333
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
@@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Color ressaltat"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències"
+msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
@@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "Color actual"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual"
+msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
@@ -253,11 +256,11 @@ msgstr "Documents PDF"
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:71
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -283,7 +286,9 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat."
+msgstr ""
+"El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui "
+"completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
-#: ../shell/ev-view.c:655
+#: ../shell/ev-view.c:661
 #, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgstr "Vés a la pàgina %d"
@@ -310,58 +315,58 @@ msgstr "Vés a la pàgina %d"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1050
+#: ../shell/ev-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1061
+#: ../shell/ev-view.c:1066
 msgid "Not found"
 msgstr "No trobat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1063
+#: ../shell/ev-view.c:1068
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Falten %3d%% per cercar"
+msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:377
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:414
+#: ../shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:661
+#: ../shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:765
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:861
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:863
+#: ../shell/ev-window.c:939
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:886
+#: ../shell/ev-window.c:962
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:889
+#: ../shell/ev-window.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -370,52 +375,52 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:941
+#: ../shell/ev-window.c:1017
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
+msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:943
+#: ../shell/ev-window.c:1019
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
+#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1614
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1558
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1563
+#: ../shell/ev-window.c:1624
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:1628
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1571
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -425,245 +430,256 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1596
+#: ../shell/ev-window.c:1657
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
+msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1660
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1602
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1899
+#: ../shell/ev-window.c:1960
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1900
+#: ../shell/ev-window.c:1961
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1901
+#: ../shell/ev-window.c:1962
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:1963
 msgid "_Go"
-msgstr "Vs"
+msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1964
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1968
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1970
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1912
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1984
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1985
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1988
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: ../shell/ev-window.c:1993
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1935
+#: ../shell/ev-window.c:1996
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1938
+#: ../shell/ev-window.c:1999
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2001
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ctualitza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Actualitza el document"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:2006
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:2007
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1945
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:2012
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1949
+#: ../shell/ev-window.c:2013
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1951
+#: ../shell/ev-window.c:2015
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1952
+#: ../shell/ev-window.c:2016
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2021
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2024
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2037
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2040
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2044
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2049
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
+msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2058
 msgid "Single"
 msgstr "Una a una"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Multi"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2102
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2122
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2125
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2237
+#: ../shell/ev-window.c:2318
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2244
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
+
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"