-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Lembrar sempre"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:884
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1485
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:789
+#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1201
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona página"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não é possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-#~ "encontrado no caminho"
+#~ "localizado no caminho"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "PostScript Encapsulado"