--- /dev/null
+# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
+# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:20+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ps/gsdefaults.c:68
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ps/gsdefaults.c:69
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ps/gsdefaults.c:70
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ps/gsdefaults.c:71
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ps/gsdefaults.c:72
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ps/gsdefaults.c:73
+msgid "Statement"
+msgstr "Uttalelse"
+
+#: ps/gsdefaults.c:74
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ps/gsdefaults.c:75
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ps/gsdefaults.c:76
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ps/gsdefaults.c:77
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ps/gsdefaults.c:78
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ps/gsdefaults.c:79
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ps/gsdefaults.c:80
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ps/gsdefaults.c:81
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ps/gsdefaults.c:82
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ps/gsdefaults.c:83
+msgid "Folio"
+msgstr "Foil"
+
+#: ps/gsdefaults.c:84
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ps/gsdefaults.c:85
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ps/ps-document.c:285
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Ingen dokumenter lastet."
+
+#: ps/ps-document.c:677
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Røret ble brutt."
+
+#: ps/ps-document.c:867
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Tolking feilet."
+
+#. report error
+#: ps/ps-document.c:989
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1095
+#, c-format
+msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1274
+msgid "File is not a valid PostScript document."
+msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
+
+#: ps/ps-document.c:1323
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1325
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Filen kan ikke leses."
+
+#: ps/ps-document.c:1346
+#, c-format
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ps/ps-document.c:1349
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
+
+#: ps/ps-document.c:1380
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument lastet."
+
+#: shell/eggfindbar.c:141
+msgid "Search string"
+msgstr "Søkestreng"
+
+#: shell/eggfindbar.c:142
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr ""
+
+#: shell/eggfindbar.c:155
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+
+#: shell/eggfindbar.c:156
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr ""
+
+#: shell/eggfindbar.c:163
+msgid "Highlight color"
+msgstr ""
+
+#: shell/eggfindbar.c:164
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr ""
+
+#: shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Current color"
+msgstr "Aktiv farge"
+
+#: shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr ""
+
+#: shell/eggfindbar.c:288
+msgid "F_ind:"
+msgstr "S_øk:"
+
+#: shell/eggfindbar.c:301
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Forrige"
+
+#: shell/eggfindbar.c:302
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
+
+#: shell/eggfindbar.c:314
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
+
+#: shell/ev-application.c:123
+msgid "Open document"
+msgstr "Åpne dokument"
+
+#: shell/ev-application.c:133
+msgid "PostScript and PDF Documents"
+msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
+
+#: shell/ev-application.c:139
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumenter"
+
+#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
+
+#: shell/ev-application.c:149
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: shell/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
+
+#: shell/ev-view.c:1101
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke funnet"
+
+#: shell/ev-view.c:1103
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% igjen å søke i"
+
+#: shell/ev-view.c:1108
+#, c-format
+msgid "Found on page %d"
+msgstr "Funnet på side %d"
+
+#: shell/ev-view.c:1111
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgstr "%d funnet på denne siden"
+
+#: shell/ev-window.c:217
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åpne dokument"
+
+#: shell/ev-window.c:268
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: shell/ev-window.c:342
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
+
+#: shell/ev-window.c:411
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
+
+#: shell/ev-window.c:431
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lagre en kopi"
+
+#: shell/ev-window.c:509
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: shell/ev-window.c:532
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
+
+#: shell/ev-window.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
+"programmet krever en PostScript skriverdriver."
+
+#: shell/ev-window.c:587
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:589
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:736
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Avslutt fullskjerm"
+
+#: shell/ev-window.c:932
+msgid "Many..."
+msgstr "Mange..."
+
+#: shell/ev-window.c:937
+msgid "Not so many..."
+msgstr "Ikke så mange..."
+
+#: shell/ev-window.c:942
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:946
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:950
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:975
+msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
+
+#: shell/ev-window.c:978
+msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
+
+#: shell/ev-window.c:981
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+
+#: shell/ev-window.c:1234
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: shell/ev-window.c:1235
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: shell/ev-window.c:1236
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: shell/ev-window.c:1237
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: shell/ev-window.c:1238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:1241
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: shell/ev-window.c:1242
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åpne en fil"
+
+#: shell/ev-window.c:1244
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Lagre en kopi..."
+
+#: shell/ev-window.c:1245
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
+
+#: shell/ev-window.c:1247
+msgid "_Print"
+msgstr "S_kriv ut"
+
+#: shell/ev-window.c:1248
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
+
+#: shell/ev-window.c:1250
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: shell/ev-window.c:1251
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#. Edit menu
+#: shell/ev-window.c:1255
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: shell/ev-window.c:1256
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
+
+#: shell/ev-window.c:1258
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
+
+#: shell/ev-window.c:1259
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Merk hele siden"
+
+#: shell/ev-window.c:1261
+msgid "_Find"
+msgstr "S_øk"
+
+#: shell/ev-window.c:1262
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
+
+#. View menu
+#: shell/ev-window.c:1266
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
+
+#: shell/ev-window.c:1267
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:1269
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
+
+#: shell/ev-window.c:1270
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Komprimer dokumentet"
+
+#: shell/ev-window.c:1272
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal størrelse"
+
+#: shell/ev-window.c:1273
+msgid "Zoom to the normal size"
+msgstr "Zoom til normal størrelse"
+
+#: shell/ev-window.c:1275
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: shell/ev-window.c:1276
+msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:1278
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
+
+#: shell/ev-window.c:1279
+msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"
+
+#. Go menu
+#: shell/ev-window.c:1283
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287
+msgid "Go to the page viewed before this one"
+msgstr "Gå til siden som ble vist før denne"
+
+#: shell/ev-window.c:1286
+msgid "Fo_rward"
+msgstr "F_remover"
+
+#: shell/ev-window.c:1289
+msgid "_Page Up"
+msgstr "Gå o_pp en side"
+
+#: shell/ev-window.c:1290
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: shell/ev-window.c:1292
+msgid "_Page Down"
+msgstr "Gå _ned en side"
+
+#: shell/ev-window.c:1293
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: shell/ev-window.c:1295
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Første side"
+
+#: shell/ev-window.c:1296
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gå til den første siden"
+
+#: shell/ev-window.c:1298
+msgid "_Last Page"
+msgstr "S_iste side"
+
+#: shell/ev-window.c:1299
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gå til den siste siden"
+
+#. Help menu
+#: shell/ev-window.c:1303
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: shell/ev-window.c:1304
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
+
+#: shell/ev-window.c:1307
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: shell/ev-window.c:1308
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
+
+#. View Menu
+#: shell/ev-window.c:1315
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Verk_tøylinje"
+
+#: shell/ev-window.c:1316
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
+
+#: shell/ev-window.c:1318
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: shell/ev-window.c:1319
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Vis/skjul statuslinje"
+
+#: shell/ev-window.c:1321
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Si_delinje"
+
+#: shell/ev-window.c:1322
+msgid "Show or hide sidebar"
+msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
+
+#: shell/ev-window.c:1324
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: shell/ev-window.c:1325
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:1346
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: shell/ev-window.c:1348
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
+
+#: shell/ev-window.c:1349
+msgid "Back history"
+msgstr "Historikk bakover"
+
+#: shell/ev-window.c:1360
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: shell/ev-window.c:1362
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremover"
+
+#: shell/ev-window.c:1363
+msgid "Forward history"
+msgstr "Historikk fremover"
+
+#: shell/ev-window.c:1373
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
+
+#: shell/ev-window.c:1374
+msgid "Select Page"
+msgstr "Velg side"
+
+#: shell/ev-window.c:1459
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: shell/ev-window.c:1466
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
+
+#: shell/main.c:84
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentvisning"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Portrett"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Landskap"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Opp/ned"
+
+#~ msgid "_Previous Page"
+#~ msgstr "_Forrige side"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "_Neste side"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmerker"
+
+#~ msgid "Documentation Error"
+#~ msgstr "Dokumentfeil"
+
+#~ msgid "Printing: Page %d."
+#~ msgstr "Skriver ut: Side %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
+#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du prøvde å skrive ut til en skriver som ikke bruker PostScript. Dette "
+#~ "programmet krever en PostScript skriverdriver."
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
+
+#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du lagrer?"
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "E_rstatt"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Spørsmål"
+
+#~ msgid "PDF Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for PDF"
+
+#~ msgid "Loading of %s failed."
+#~ msgstr "Lasting av %s feilet."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Annotasjoner"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Lenke"
+
+#~ msgid "UsingHandCursor"
+#~ msgstr "UsingHandCursor"
+
+#~ msgid "Links"
+#~ msgstr "Lenker"
+
+#~ msgid "Enter document password:"
+#~ msgstr "Oppgi passord for dokument:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
+#~ "password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette dokumentet er kryptert og denne operasjonen krever dokumentets "
+#~ "passord"
+
+#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
+#~ msgstr "PDF-filen er ødelagt. Sidekatalogen kunne ikke leses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF-filen er ødelagt eller den er ikke en PDF-fil. Kunne ikke repareres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
+#~ msgstr "PDF-dokumentet er kryptert og du oppga ikke riktig passord"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Skriver ut"
+
+#~ msgid "Printing: Preparing."
+#~ msgstr "Skriver ut: Forbereder."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter:"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Opprettet:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Opprettet av:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nøkkelord:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Endret:"
+
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Antall sider:"
+
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Optimalisert:"
+
+#~ msgid "PDF Version:"
+#~ msgstr "PDF-versjon:"
+
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Produsent:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Sikkerhet:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Emne:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Tittel:"
+
+#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
+#~ msgstr "Velg side i sidepanelet for visning etter tittel"
+
+#~ msgid "Click to open page tools menu"
+#~ msgstr "Klikk for å åpne verktøymeny for siden"
+
+#~ msgid "Remove page if it is removeable"
+#~ msgstr "Fjern siden hvis den kan fjernes"
+
+#~ msgid "Close sidebar"
+#~ msgstr "Lukk sidelinje"
+
+#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
+#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
+
+#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
+#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
+
+#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
+#~ msgstr "Fant ingen applikasjon som kunne åpne URI: %s"
+
+#~ msgid "Application Launch Failure!"
+#~ msgstr "Feil ved oppstart av program!"
+
+#~ msgid "Go to file %s:#%d"
+#~ msgstr "Gå til fil %s:#%d"
+
+#~ msgid "Launch: %s %s"
+#~ msgstr "Start: %s %s"
+
+#~ msgid "Browse %s"
+#~ msgstr "Bla gjennom %s"
+
+#~ msgid "Action: %s"
+#~ msgstr "Handling: %s"
+
+#~ msgid "Movie: %s"
+#~ msgstr "Film: %s"
+
+#~ msgid "Unknown action: %s !"
+#~ msgstr "Ukjent handling: %s!"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som vises nå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette viser aktivt sidenummer. Skriv inn nummer for å hoppe til en annen "
+#~ "side."
+
+#~ msgid "Encrypted"
+#~ msgstr "Kryptert"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nei"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tittel"
+
+#~ msgid "Epiphany automation"
+#~ msgstr "Epiphany automatisering"
+
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany-bokmerker"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmerker på internett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt "
+#~ "protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Flere trygge protokoller"
+
+#~ msgid "Disable Arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Slå av vilkårlige URLer"
+
+#~ msgid "Disable Bookmark Editing"
+#~ msgstr "Slå av redigering av bokmerker"
+
+#~ msgid "Disable History"
+#~ msgstr "Slå av historikk"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende."
+
+#~ msgid "Disable Toolbar Editing"
+#~ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling the back button, not "
+#~ "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, "
+#~ "historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+#~ msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+#~ msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany."
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http: and https:."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er "
+#~ "http: oog https:."
+
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg."
+
+#~ msgid "Browse the web"
+#~ msgstr "Surf på nettet"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany nettleser"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Nettleser"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Aktive utvidelser"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Tillat popups"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis "
+#~ "JavaScript er aktivert)."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatisk nedlasting"
+
+#~ msgid "Autowrap for find in page"
+#~ msgstr "Automatisk bryting for søk på siden"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Surf med markør"
+
+# (ugh)
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Godta informasjonskapsel"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Forvalgt koding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
+#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
+#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
+#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
+#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
+#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
+#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
+#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
+#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
+#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
+#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
+#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
+#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
+#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
+#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
+#~ "and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
+#~ "«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
+#~ "«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-"
+#~ "CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-"
+#~ "3», «ISO-8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», "
+#~ "«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-"
+#~ "13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», "
+#~ "«KOI8-U», «Shift-JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-"
+#~ "874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», "
+#~ "«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-"
+#~ "1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-"
+#~ "croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-"
+#~ "greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-"
+#~ "icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-"
+#~ "ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-"
+#~ "windows-949»."
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "Forvalgt skrifttype"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»."
+
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Aktiver Java"
+
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "Aktiver Java."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Aktiver JavaScript"
+
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "Aktiver JavaScript."
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Filnavn for utskrift"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Filnavn for utskrift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
+#~ "the end of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Tidsområde for historikksider"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Språk"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Viser aktive utvidelser."
+
+#~ msgid "Match case for find in page"
+#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden"
+
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som "
+#~ "pekes til av valgt tekst."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Papirtype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Skrivernavn"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Skrivernavn."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Venstre marg for utskrift"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Høyre marg for utskrift"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Toppmarg for utskrift"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», "
+#~ "«last_three_days», «today»."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
+
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg."
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i "
+#~ "listen er «address» og «title»."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "Valgt skriftspråk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-"
+#~ "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-"
+#~ "cyrillic» (språk skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), "
+#~ "«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, "
+#~ "forenklet), «zh-TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-"
+#~ "unicode» (andre språk), «x-western» (språk som skrives med de latinske "
+#~ "alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-devangari» (devangari»."
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "Nedlastingsmappe"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
+#~ "av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
+#~ "kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
+#~ "kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
+#~ "kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
+#~ "«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
+#~ "«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
+#~ "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
+#~ "fleste kodinger)."
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"address\", \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
+#~ "«address» og «title»."
+
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres."
+
+#~ msgid "Use caret browsing mode."
+#~ msgstr "Bruk markør ved surfing."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Bruk egne farger"
+
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Bruk egne skrifter"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til "
+#~ "nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
+#~ "«current» og «nowhere»."
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Utstedt av</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Utstedt til</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Gyldighet</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Sertifikat_felt"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Sertifikat_hierarki"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Vanlig navn:"
+
+#~ msgid "DYNAMIC"
+#~ msgstr "DYNAMISK"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Utgår:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "Felt_verdi"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generell"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Utstedt:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organisasjon:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Organisasjonsenhet:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Serienummer:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Informasjonskapsler"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Nedlastingshåndterer"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Finn"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Passord"
+
+#~ msgid "Personal Data Manager"
+#~ msgstr "Håndtering av personlige data"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Tekstkoding"
+
+#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
+#~ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pause"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Bryt"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Farger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodinger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Skrifter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Språk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Legg til språk"
+
+#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+#~ msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
+
+#~ msgid "Always use _these fonts"
+#~ msgstr "Alltid bruk _disse skriftene"
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "V_elg et språk:"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Tø_m"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_Forvalgt:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Aktiver Java_Script"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Aktiver _Java"
+
+#~ msgid "Fonts and Colors"
+#~ msgstr "Skrifter og farger"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "For spr_åk:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Språk"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Kun _fra steder du besøker"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Brukervalg..."
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Personvern"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Sett til denne _siden"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Sett til _tom side"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Legg til..."
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Alltid godta"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "_Diskplass:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Fast bredde:"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Minste størrelse:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Aldri godta"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Opp"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Variabel bredde:"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Bunntekst</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Topptekst</b>"
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Marger (mm)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Sideområde</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Skriv ut til</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "F_arge"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "S_idetittel"
+
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "Sk_river:"
+
+#~ msgid "Pa_ges"
+#~ msgstr "Si_der"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Side_nummer"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papir"
+
+#~ msgid "Print Setup"
+#~ msgstr "Utskriftsoppsett"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Alle sider"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Bunn:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Bla gjennom..."
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Dato"
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Fil:"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Gråtone"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Venstre:"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Sidens a_dresse"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "Høy_re:"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Utvalg"
+
+#~ msgid "_Top:"
+#~ msgstr "_Topp:"
+
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "_til:"
+
+#~ msgid "fr_om:"
+#~ msgstr "fr_a:"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Gjenoppta"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d nedlasting"
+#~ msgstr[1] "%d nedlastinger"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Gjenstår"
+
+#~ msgid "Arabic (_IBM-864)"
+#~ msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+#~ msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
+
+#~ msgid "Arabic (_MacArabic)"
+#~ msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
+
+#~ msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+#~ msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
+
+#~ msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
+
+#~ msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+#~ msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
+
+#~ msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+#~ msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
+
+#~ msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+#~ msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
+
+#~ msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+#~ msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+
+#~ msgid "Central European (_IBM-852)"
+#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
+
+#~ msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+#~ msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
+
+#~ msgid "Central European (_MacCE)"
+#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
+
+#~ msgid "Central European (_Windows-1250)"
+#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
+
+#~ msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+#~ msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
+
+#~ msgid "Greek (_MacGreek)"
+#~ msgstr "Gresk (_MacGreek)"
+
+#~ msgid "Greek (_Windows-1253)"
+#~ msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
+
+#~ msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+#~ msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+
+#~ msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+#~ msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+
+#~ msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+#~ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
+
+#~ msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+#~ msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
+
+#~ msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
+
+#~ msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+#~ msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
+
+#~ msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+#~ msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
+
+#~ msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
+
+#~ msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+#~ msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+#~ msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+#~ msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
+
+#~ msgid "Korean (_EUC-KR)"
+#~ msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
+
+#~ msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+#~ msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
+
+#~ msgid "Korean (_JOHAB)"
+#~ msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
+
+#~ msgid "Korean (_UHC)"
+#~ msgstr "Koreansk (_UHC)"
+
+#~ msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+#~ msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+
+#~ msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+#~ msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
+
+#~ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+
+#~ msgid "_Persian (MacFarsi)"
+#~ msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
+
+#~ msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+#~ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
+
+#~ msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+#~ msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
+
+#~ msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+#~ msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
+
+#~ msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+#~ msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
+
+#~ msgid "Thai (TIS-_620)"
+#~ msgstr "Thai (TIS-_620)"
+
+#~ msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+#~ msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
+
+#~ msgid "_Thai (Windows-874)"
+#~ msgstr "_Thai (Windows-874)"
+
+#~ msgid "Turkish (_IBM-857)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
+
+#~ msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
+
+#~ msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
+
+#~ msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (V_PS)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
+
+#~ msgid "Western (_IBM-850)"
+#~ msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
+
+#~ msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+#~ msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
+
+#~ msgid "Western (_MacRoman)"
+#~ msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
+
+#~ msgid "Western (_Windows-1252)"
+#~ msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
+
+#~ msgid "English (_US-ASCII)"
+#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Kinesisk"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk, forenklet"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "Øst-asiatisk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisk"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universell"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainsk"
+
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Ukjent (%s)"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Andre"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Lokale filer"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lagre"
+
+#~ msgid "Download the unsafe file?"
+#~ msgstr "Last utrygg fil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+#~ "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du "
+#~ "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i "
+#~ "stedet."
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+#~ "open it with another application or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan "
+#~ "åpne den med en annen applikasjon eller lagre den."
+
+#~ msgid "Download the file?"
+#~ msgstr "Last ned filen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte "
+#~ "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet."
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Uten tittel"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle filer"
+
+#~ msgid "Web pages"
+#~ msgstr "Nettsider"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "Tekstfiler"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML-filer"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL-filer"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "_Velg sertifikat"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+#~ msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s."
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv."
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "_Detaljer for sertifikat"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Vis sertifikat"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Godta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen "
+#~ "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s."
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp "
+#~ "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er "
+#~ "koblet til %s."
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?"
+
+#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
+#~ msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Ko_ble til"
+
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?"
+
+#~ msgid "The security information for %s expired on %s."
+#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s."
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?"
+
+#~ msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s."
+
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a %b %d %Y"
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt."
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to %s."
+#~ msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s."
+
+#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+#~ msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres."
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp."
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "S_tol på CA"
+
+#~ msgid "Trust %s to identify:"
+#~ msgstr "Stol på %s for å identifisere:"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at "
+#~ "sertifikatet er autentisk."
+
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "_Nettsteder"
+
+#~ msgid "_Software developers"
+#~ msgstr "_Programvareutviklere"
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede."
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
+
+#~ msgid "_Backup Certificate"
+#~ msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet"
+
+#~ msgid "Select password."
+#~ msgstr "Velg passord."
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
+#~ msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Bekre_ft passord:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Passordkvalitet:"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "I_mporter sertifikat"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "Passord kreves."
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate."
+#~ msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
+
+#~ msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+#~ msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført."
+
+#~ msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+#~ msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "Enhet:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "Neste oppdatering:"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Ikke del av sertifikatet"
+
+# (ugh)
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for sertifikat"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker."
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta "
+#~ "noen minutter."
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Filer"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#~ msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "Skriv ut til"
+
+#~ msgid "_Remove Toolbar"
+#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Skillelinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra "
+#~ "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den."
+
+#~ msgid "All supported types"
+#~ msgstr "Alle støttede typer"
+
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "Nedlastinger"
+
+#~ msgid "Failed to find %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke finne %s"
+
+#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
+#~ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
+
+#~ msgid "A file %s already exists."
+#~ msgstr "En fil %s eksisterer allerede."
+
+#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+#~ msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt."
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Overskriv"
+
+#~ msgid "Overwrite File"
+#~ msgstr "Overskriv fil"
+
+#~ msgid "Could not display help: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Sentraleuropeisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Gresk"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Forenklet kinesisk"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilsk"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandsk"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkisk"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Vestlig"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Lukk fane"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Sprettoppvinduer"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historie"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adressefelt"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "Last ne_d"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "Åpne i ny _fane"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#~ msgid "Move _Left"
+#~ msgstr "F_lytt til venstre"
+
+#~ msgid "Move Ri_ght"
+#~ msgstr "Flytt til høy_re"
+
+# (ugh)
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for %s"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tittel:"
+
+#~ msgid "To_pics:"
+#~ msgstr "Em_ner:"
+
+#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
+#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Nytt emne"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Opprett et nytt emne"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "End_re navn..."
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Slett"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
+
+# (ugh)
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Egenska_per"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Importer bokmerker..."
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Klipp u_t"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Klipp ut utvalget"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopier utvalget"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Li_m inn"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
+
+#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+#~ msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Tittel"
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "T_ittel og adresse"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Skriv et emne"
+
+#~ msgid "Delete topic %s?"
+#~ msgstr "Slett emne %s?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Slett dette emnet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste "
+#~ "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil "
+#~ "ikke bli slettet."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Slett emne"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from file"
+#~ msgstr "Importer bokmerker fra fil"
+
+#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
+
+#~ msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgstr "Importer bokmerker"
+
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "I_mport"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Importer bokmerker fra:"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "_Åpne i nye _faner"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopier adresse"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Søk:"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Emner"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Søk på nettet"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Underholdning"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nyheter"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Innkjøp"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Reiser"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbeid"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Mest besøkt"
+
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Ikke kategorisert"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Legg til bokmerke"
+
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede."
+
+#~ msgid "Duplicated Bookmark"
+#~ msgstr "Duplisert bokmerke"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_Åpne i faner"
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Kodinger"
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "_Andre..."
+
+#~ msgid "Other encodings"
+#~ msgstr "Andre kodinger"
+
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_Automatisk"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "Lukk historikkvinduet"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "_Tøm historikk"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "Vis hjelp for historikk"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Adresse"
+
+#~ msgid "Show only the address column"
+#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen"
+
+#~ msgid "Clear browsing history?"
+#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
+#~ "permanently deleted."
+#~ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Tøm"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Tøm historikk"
+
+#~ msgid "Last 30 Minutes"
+#~ msgstr "Siste 30 minutter"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "Siste %d dag"
+#~ msgstr[1] "Siste %d dager"
+
+#~ msgid "Sites"
+#~ msgstr "Nettsteder"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu"
+
+#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+#~ msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus"
+
+#~ msgid "Load the given session file"
+#~ msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
+
+#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+#~ msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
+
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Start redigering av bokmerker"
+
+#~ msgid "Ephy"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Lukk fane"
+
+#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige "
+#~ "kjøring. Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "Ikke _gjenopprett"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Gjenopprett"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Krasjsikring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
+#~ "server files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan "
+#~ "bruke bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-"
+#~ "serverfiler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the automation server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
+#~ "registrere automasjonstjeneren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the automation object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på "
+#~ "å laste automasjonsobjektet."
+
+#~ msgid "Blank page"
+#~ msgstr "Tom side"
+
+#~ msgid "Redirecting to %s..."
+#~ msgstr "Omdirigerer til %s..."
+
+#~ msgid "Transferring data from %s..."
+#~ msgstr "Overfører data fra %s..."
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from %s..."
+#~ msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
+
+#~ msgid "Loading %s..."
+#~ msgstr "Laster %s..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Bokmerker"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "Verk_tøy"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "F_aner"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Nytt vindu"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Åpne et nytt vindu"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Ny _fane"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Åpne en ny fane"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "L_agre som..."
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Lagre denne siden"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Utskrifts_oppsett..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Skriv ut denne siden"
+
+#~ msgid "S_end To..."
+#~ msgstr "S_end til..."
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Send en lenke til denne siden"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Angre"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Angre siste handling"
+
+#~ msgid "Re_do"
+#~ msgstr "G_jør om"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Gjør om sist angrede handling"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Finn..."
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Finn _neste"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Finn forri_ge"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "P_ersonlige data"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
+
+#~ msgid "T_oolbars"
+#~ msgstr "_Verktøylinjer"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "B_rukervalg"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Konfigurer nettleseren"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stopp"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Last om"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Øk tekststørrelsen"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Minsk tekststørrelsen"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "T_ekstkoding"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Endre tekstkoding"
+
+#~ msgid "_Page Source"
+#~ msgstr "_Sidens kildekode"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Vis kildekoden for siden"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark..."
+#~ msgstr "_Legg til bokmerke..."
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "R_ediger bokmerker"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Gå til forrige side"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Fremover"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Gå til neste besøkte side"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Hjem"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Gå til startsiden"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Lokasjon..."
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
+
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "H_istorikk"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Åpne historikkvinduet"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Forrige fane"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktiver forrige fane"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Neste fane"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktiver neste fane"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "F_lytt fane til venstre"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Flytt fane til høy_re"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Løsne fane"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Løsne denne fanen"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Vis hjelp for nettleser"
+
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "Ar_beid frakoblet"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "Bytt nettverksstatus"
+
+#~ msgid "_Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "_Bokmerkelinje"
+
+#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Bruk fullskjermmodus"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Sprettopp_vinduer"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
+
+#~ msgid "_Save Background As..."
+#~ msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
+
+#~ msgid "Add Boo_kmark..."
+#~ msgstr "Legg til bo_kmerke..."
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_Åpne ramme"
+
+#~ msgid "Open frame in this window"
+#~ msgstr "Åpne ramme i dette vinduet"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Åpne lenke"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
+
+#~ msgid "Open Link in _New Window"
+#~ msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
+
+#~ msgid "Open Link in New _Tab"
+#~ msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "Last ne_d lenke"
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "Lagre lenke _som..."
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link..."
+#~ msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse"
+
+#~ msgid "_Send Email..."
+#~ msgstr "_Send e-post..."
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopier e-postadresse"
+
+#~ msgid "Open _Image"
+#~ msgstr "Åpne b_ilde"
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Lagre bilde som..."
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
+
+#~ msgid "Copy I_mage Address"
+#~ msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#~ msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt."
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "Lukk _dokument"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Lagre som"
+
+#~ msgid "Bookmark"
+#~ msgstr "Bokmerke"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Usikker"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Ødelagt"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middels"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Lav"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
+#~ msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
+
+#~ msgid "Save background image '%s'"
+#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
+
+#~ msgid "Open image '%s'"
+#~ msgstr "Åpne bilde «%s»"
+
+#~ msgid "Use as desktop background '%s'"
+#~ msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
+
+#~ msgid "Save image '%s'"
+#~ msgstr "Lagre bilde «%s»"
+
+#~ msgid "Copy image address '%s'"
+#~ msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
+
+#~ msgid "Send email to address '%s'"
+#~ msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
+
+#~ msgid "Copy email address '%s'"
+#~ msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
+
+#~ msgid "Save link '%s'"
+#~ msgstr "Lagre lenke «%s»"
+
+#~ msgid "Bookmark link '%s'"
+#~ msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
+
+#~ msgid "Copy link's address '%s'"
+#~ msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domene"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Vert"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Brukernavn"
+
+# (ugh)
+#~ msgid "Cookie Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "Innhold:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Sti:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "Send for:"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "Enhver type tilkobling"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Utgår:"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "Slutten på siste sesjon"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Last ned lenke"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Lagre lenke som"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Lagre bilde som"
+
+#~ msgid "Save Background As"
+#~ msgstr "Lagre bakgrunn som"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Lukk"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Asserbajdsjansk"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Hvite-russisk"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarsk"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Breton"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalansk"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsjekkisk"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dansk"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spansk"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estisk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finsk"
+
+#~ msgid "Faeroese"
+#~ msgstr "Færøysk"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irsk"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "Skotsk"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galisisk"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarsk"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisk"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandsk"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiensk"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisk"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvisk"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonsk"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malaysisk"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlandsk"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
+#~ msgstr "Norsk/bokmål"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norsk/nynorsk"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisisk"
+
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumensk"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakisk"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albansk"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbisk"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Walloon"
+
+#~ msgid "System language [%s]"
+#~ msgid_plural "System languages [%s]"
+#~ msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
+#~ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Egendefinert [%s]"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Velg en katalog"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Liste med nivåer over"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter "
+#~ "på nettet"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Juster tekststørrelsen"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Favorittikon"
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
+
+#~ msgid "Check this out!"
+#~ msgstr "Sjekk ut dette!"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "** Unknown %s **"
+#~ msgstr "** Ukjent %s **"
+
+#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
+#~ msgstr "Feil under lasting av %s for URI: %s"
+
+#~ msgid "Application Launch notification!"
+#~ msgstr "Varsel for start av program!"