msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-16 09:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Fichier corrompu."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
"fichiers ne sont pas accessibles."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sous-ensemble intégré"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
msgid "Not embedded"
msgstr "Non intégré"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Fichier zip non valide"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:164
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:625
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:630
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:649
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:675
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:690
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:929
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandes dessinées"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapos Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgstr "Ouvrir « %s »"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgstr "Exécute en mode présentation"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "50 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrait (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, paysage (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Rechercher la chaîne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Couleur actuelle"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
-msgstr "Recherche le précédent"
+msgstr "Rechercher le précédent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
-msgstr "Recherche le suivant"
+msgstr "Rechercher le suivant"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Respecter la c_asse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2413
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3174
msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4811
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4820
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1349
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression du document a échoué"
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2537
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2549
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2607
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3189
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3701
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3729
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ouvrir une _copie"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Confi_guration de l'impression..."
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4312
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4356
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:4359
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4360
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pl_ein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copier l'_image"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4745
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4747
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI non valide : « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Exécute evince en mode présentation"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
-#~ "s »\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "personnalisé"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
-#~ "défaut\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Arrêt brutal"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s : erreur : "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s : avertissement : "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertissement"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s : fatal : "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fatal"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Tube interrompu."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"