# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:58+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5625
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5340
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5343
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5330
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5313
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
+"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
+"permanentemente se non garda unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Pechar _sen gardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3525
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3457
+#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3461
+#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4532
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4599
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4868
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4876
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5280
+#: ../shell/ev-window.c:5390
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5283
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5287 ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5400
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5403
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5408
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5416
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5319
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5442
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5336
+#: ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5347
+#: ../shell/ev-window.c:5457
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5349
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5350
+#: ../shell/ev-window.c:5460
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5354
+#: ../shell/ev-window.c:5464
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5361
+#: ../shell/ev-window.c:5471
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5534
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5430
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5541
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5544
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5436
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5547
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5558
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5559
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5683
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5621
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5774 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6270
+#: ../shell/ev-window.c:6380
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6315
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"