msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
-"no camiño"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fallou o intérprete."
-
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:703
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
+#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1607
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1668
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3634
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de im_presión..."
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4208
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Auto_scroll"
msgstr "De_sprazamento automático"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4264
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4470
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar anexo"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:333
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:392
+#: ../shell/main.c:395
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"
"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
"miniaturizador do Nautilus."
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Libro maior"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaración"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Cuarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
+#~ "Ghostscript no camiño"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"