]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Galician Translation.
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Tue, 29 Apr 2008 12:06:58 +0000 (12:06 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Tue, 29 Apr 2008 12:06:58 +0000 (12:06 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3026

po/ChangeLog
po/gl.po

index 016cae26abbfb1cc90d0055334ddf76007d71a69..e527a932bf708d1679616bf0d4bd77133433d909 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-29  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2008-04-26  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation
index 8d678c6c65ace934ecfa20a5698d3670dacf924e..54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,12 +9,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
@@ -61,60 +61,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
@@ -185,102 +185,6 @@ msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
-"no camiño"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fallou o intérprete."
-
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
@@ -300,25 +204,61 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
 #, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -364,7 +304,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -412,7 +352,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -434,10 +374,6 @@ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -613,7 +549,7 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:703
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
@@ -638,7 +574,8 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 #: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
@@ -693,7 +630,7 @@ msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
@@ -705,7 +642,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -729,126 +666,126 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%% "
 
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:755
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:757
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1607
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1668
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3086
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -857,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -869,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -880,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -890,366 +827,366 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Proxecto Trasno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de im_presión..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4208
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4221
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "De_sprazamento automático"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4264
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4365
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4367
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4486
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4681
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar anexo"
 
@@ -1262,43 +1199,43 @@ msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:66
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:333
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:392
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
@@ -1327,3 +1264,78 @@ msgstr ""
 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
 "miniaturizador do Nautilus."
 
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Libro maior"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaración"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Cuarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
+#~ "Ghostscript no camiño"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"