msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-21 10:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrupto."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
-#, c-format
-msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Recordar para siempre"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisado (%s)"
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f pl"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-jobs.c:702
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2450
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../shell/ev-view.c:3374
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:782
+#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1201
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1429 ../shell/ev-window.c:1504
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1701
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1762
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:2542 ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3180
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3752 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3755
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4292 ../shell/ev-window.c:4471
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4298 ../shell/ev-window.c:4473
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"