#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "File danneggiato."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
+"fumetto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nessun file nell'archivio."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nessun file nell'archivio"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Errore %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Fumetti"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretTitleto"
+msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documenti Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
msgstr "Documenti DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "C_onnetti"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Connetti in modo _anonimo"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Connetti come u_tente:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pass_word:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Ricordare per sempre"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
"stampare."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Elimina il file temporaneo"
+
+# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "File con impostazioni di stampa"
+
+# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento fallita"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
+
+# acceleratore come da linee guida
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
+
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
+
+# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
+# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
+# traduzione di shrink)
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ingrandisce il documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Rimpicciolisce il documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Print this document"
+msgstr "Stampa questo documento"
+
+# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
+# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Adatta alla pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Adatta alla _larghezza"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleziona la pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d di %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "di %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Va al file \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancia %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta alla pagina:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperare i documenti precedenti?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è "
+"stato avviato. È possibile recuperare i documenti aperti."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Non recuperare"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupera"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recupero da crash"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Apre un documento usato di recente"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d di %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "di %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgstr ""
"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
msgstr "Ricorda per _sempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Preparazione alla stampa..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Chiusura..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d di %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Il documento non contiene pagine"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossibile aprire il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1618
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Caricamento del documento da %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1886
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Aggiornamnto del documento da %s"
+msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1918
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Aggiornamento del documento fallito."
# titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2150
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: "
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2177
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossibile aprire una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvataggio del documento in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2491
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2495
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2499
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2621
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2835
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Stampa del documento fallita"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2948
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3155
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3158
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
"chiudere?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3174
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica barra strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4145
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Utilizza poppler %s (%s)"
# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4209
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4433
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4441
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4935
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Apri una c_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento attuale"
-# traduzione infedele, ma
-# * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
-# * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
-# * setup è sostantivo, non verbo
-# --Luca
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Impostazione pagina..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Stampa questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
# Questo è quello che appare in Modifica
# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
# cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Ruota a sinistra"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"
-# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
-# traduzione di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ingrandisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Scorrimento _automatico"
-# acceleratore come da linee guida
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
-
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina s_uccessiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Last Page"
msgstr "U_ltima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# [NdT] come in epiphany
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Start Presentation"
msgstr "Avvia presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Start a presentation"
msgstr "Avvia una presentazione"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
-# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
-# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Adatta alla pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Adatta alla _larghezza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salva immagine come..."
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia _immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleziona la pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gira tra le pagine visitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5210
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'immagine non può essere salvata."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non può essere salvato."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Password richiesta"
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "STRINGA"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"