# Catalan translation of evince.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
-#
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-03 01:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fitxer corrupte."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
"impressió."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "El fitxer no està disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hi ha cap document carregat."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Conducte trencat."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "El fitxer no és llegible."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "S'ha carregat el document."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+"Ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "No es pot carregar el document \"%s\""
+msgstr "No es pot carregar el document «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgid "Document View"
msgstr "Vista del document"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generació de PDF no és implementada"
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de pantalla completa"
#
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
"Utilitzant poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el se_güent"
#
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgi_na següent"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de pantalla completa"
#
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuat"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3009
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3039
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa l'amplada"
"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"