]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sat, 18 Feb 2006 12:37:22 +0000 (12:37 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sat, 18 Feb 2006 12:37:22 +0000 (12:37 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index 93e3c58975087c5acc393e9dc51be59b9bef4087..48170ddbd1da19ff4e7983a5942f2404f0990242 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-18  Josep Puigdemont i Casamajó  <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2006-02-17  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>
 
        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
index 31759c869eea1e95a529839de7226acb83d466d0..10ac9ee4ad9ef64af5813bf70a50a8ae9732757f 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
-# 
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-03 01:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 13:37+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fitxer corrupte."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
@@ -162,11 +158,11 @@ msgstr ""
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
 "impressió."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
@@ -312,42 +308,50 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+"Ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "No es pot carregar el document \"%s\""
+msgstr "No es pot carregar el document «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -412,15 +416,15 @@ msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
@@ -509,15 +513,15 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
@@ -545,7 +549,7 @@ msgstr "Desplaça la vista avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista del document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
@@ -553,56 +557,48 @@ msgstr "Vés a la pàgina %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3302
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3304
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no és implementada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -611,25 +607,33 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -638,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
 "Utilitzant poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -650,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -672,276 +676,276 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 # 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el se_güent"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a _l'esquerre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gi_ra a la dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3009
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3021
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3039
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 # 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3064
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
@@ -986,6 +990,9 @@ msgstr ""
 "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
 "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
 
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"