-# Italian translations for evince package.
+# Italian translations of evince package.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "File corrotto."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
"più di tali file."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "File non disponibile"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memoria non sufficiente"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "File zip non valido"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file “%s”.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interprete ha fallito."
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "I file remoti non sono supportati"
#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento non valido"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Tutti i documenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documenti PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documenti DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documenti Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Fumetti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Presentazioni Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
msgstr "Apri “%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"
msgstr "Documento"
# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f in"
-
# [NdT] non penso serva traduzione qui
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pollici"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Verticale (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Stringa da cercare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Il nome della stringa da cercare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Colore evidenziazione"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Colore attuale"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successiva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Va a %s nel file “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Va al file “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Avvia %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a pagina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1335
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossibile aprire il documento"
# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
-#: ../shell/ev-window.c:1497
+#: ../shell/ev-window.c:1559
msgid "Open Document"
msgstr "Apertura documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossibile aprire una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1871
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1954
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Failed to print document"
msgstr "Stampa del documento fallita"
-#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
-#: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
"programma richiede un driver di stampa PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
-# [NdT] come in epiphany
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica barra strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Utilizza poppler %s (%s)"
# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
"SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3548
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3575
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/ev-window.c:4084
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../shell/ev-window.c:4089
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:4091
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Apri una _copia"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Apri una c_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4095
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento corrente"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Impos_ta stampa..."
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4103
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Find..."
msgstr "T_rova..."
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../shell/ev-window.c:4124
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"
# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
+# traduzione di shrink)
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4143
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedente"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../shell/ev-window.c:4146
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _successiva"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+# [NdT] come in epiphany
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Avvia presentazione"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Avvia una presentazione"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continua"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:4226
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salva immagine come..."
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia _immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gira tra le pagine visitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
-#: ../shell/ev-window.c:4670
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI non valido: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'immagine non può essere salvata."
-#: ../shell/ev-window.c:4689
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:4744
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:4791
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non può essere salvato."
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Password richiesta"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti Evince"