# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
# traducción al español del manual de evince
# spanish transtation for evince
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-14 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: C/shortcuts.page:163(p)
msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
#: C/shortcuts.page:168(p)
msgid ""
#: C/print-select.page:8(desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
#: C/print-select.page:20(title)
msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
#: C/print-select.page:23(p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
#: C/print-select.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
#: C/print-select.page:28(p)
msgid ""
#: C/print-select.page:37(em)
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo:"
#: C/print-select.page:42(p)
msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
#: C/print-order.page:24(title)
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverso"
#: C/print-order.page:25(p)
msgid ""
#: C/print-order.page:29(p)
msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir el orden:"
#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
msgid "File"
#: C/print-order.page:40(title)
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Cotejar"
#: C/print-order.page:41(p)
msgid ""
#: C/print-order.page:47(p)
msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Cotejar:"
#: C/print-order.page:52(p)
msgid ""
#: C/printing.page:28(p)
msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
#: C/printing.page:29(p)
msgid "Click <gui>Print</gui>."
#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
#: C/convertpdf.page:28(p)
#: C/print-differentsize.page:27(p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
#: C/print-differentsize.page:28(p)
msgid ""
#: C/print-differentsize.page:36(gui)
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato"
#: C/print-differentsize.page:37(gui)
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apaisado"
#: C/print-differentsize.page:38(gui)
msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical invertido"
#: C/print-differentsize.page:39(gui)
msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apaisado invertido"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/presentations.page:21(p)
msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
msgstr ""
+"El <app>Visor de documentos</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
#: C/presentations.page:23(p)
msgid "To start a presentation:"
#: C/presentations.page:25(link)
msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un archivo"
#: C/presentations.page:26(p)
msgid ""
#: C/presentations.page:36(title)
msgid "Moving Through A Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a través de una presentación"
#: C/presentations.page:37(p)
msgid ""
#: C/presentations.page:42(p)
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
#: C/presentations.page:47(p)
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
msgstr ""
"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de documentos "
-"Evince</app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir "
-"el documento». Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del visor de "
+"Evince</app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el "
+"documento». Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del visor de "
"documentos."
#: C/noprint.page:7(desc)
#~ msgid ""
#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
#~ msgstr ""
#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "