msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+msgstr "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-window.c:975
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1070
+#: ../shell/ev-window.c:1065
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1158
+#: ../shell/ev-window.c:1153
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1235
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1246
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:1297
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2352
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por "
+"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, "
+"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de "
+"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la "
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar a_nterior"
+msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:3075
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3085
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:3100
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3391
+#: ../shell/ev-window.c:3375
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3422
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:298
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Archivo...]"
+
+#: ../shell/main.c:215
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:252
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"