]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Ukrainian translation
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Fri, 26 Mar 2010 11:51:00 +0000 (13:51 +0200)
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Fri, 26 Mar 2010 11:51:00 +0000 (13:51 +0200)
po/uk.po

index 42e5b7022a4d1f32e7a505789cac11773e832766..e50d30d226b94feda7929afdd3b9d0da891a32eb 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,22 +77,22 @@ msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð±Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
@@ -114,51 +114,51 @@ msgstr "Так"
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -187,16 +187,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -207,8 +207,8 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
@@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "В_идалити панель інструментів"
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -424,14 +424,14 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -455,69 +455,69 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -597,13 +597,13 @@ msgstr "default:mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
@@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "з %d"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Підготовка до друку..."
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Підготовка до друку"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завершення..."
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завершення"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
 msgid "Printing is not supported on this printer."
@@ -656,8 +656,8 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Застереження"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
 msgid "Page Scaling:"
@@ -679,21 +679,22 @@ msgid ""
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть одне з:\n"
+"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
 "\n"
-"• \"Немає\": Зміна масштабу не відбувається.\n"
+"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
 "\n"
-"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
+"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
+"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
 "\n"
-"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
+"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
-
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
 
@@ -702,7 +703,9 @@ msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера."
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
+"принтера."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
 msgid "Select page size using document page size"
@@ -713,7 +716,8 @@ msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа."
+"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
 msgid "Page Handling"
@@ -744,68 +748,68 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1736
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1738
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1740
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1742
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1770
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1776
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файлу %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
@@ -813,7 +817,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
@@ -853,7 +857,8 @@ msgid ""
 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
-"Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+"Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
+"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
@@ -895,7 +900,7 @@ msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Забути пароль н_егайно"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
@@ -924,8 +929,8 @@ msgstr "Шрифт"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
 msgid "Usage terms"
@@ -948,8 +953,8 @@ msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
@@ -959,95 +964,95 @@ msgstr "Індекс"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:839
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Сторінка %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Сторінка %s  %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1271
+#: ../shell/ev-window.c:1285
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1274
+#: ../shell/ev-window.c:1288
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1780
+#: ../shell/ev-window.c:1794
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документу з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2000
+#: ../shell/ev-window.c:2014
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдається оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2169
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документу в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1055,17 +1060,17 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3062
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друк завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3277
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1073,38 +1078,38 @@ msgstr ""
 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
 "документа?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3266
+#: ../shell/ev-window.c:3289
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
 "виконані."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3297
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3964
+#: ../shell/ev-window.c:3990
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Використовує %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1116,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1127,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1137,22 +1142,22 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1160,324 +1165,324 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5014
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "З_берегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5017
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Пара_метри сторінки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Пара_метри сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print"
+msgstr "Д_рук"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5198
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Інвертовані кольори"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5188
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Зберегти зображення _як"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5222
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5197
-msgid "_Save Attachment As..."
-msgstr "З_берегти вкладення як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As"
+msgstr "З_берегти вкладення як"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5324
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5310
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../shell/ev-window.c:5345
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5580
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5986
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
@@ -1514,15 +1519,15 @@ msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
 #: ../shell/main.c:86
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[ФАЙЛ]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1534,10 +1539,8 @@ msgstr "Команда створення мініатюр для докумен
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Ð\9aоманда Ñ\82а Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´и створення мініатюр документа PDF. "
+"Ð\9aоманда Ñ\82а Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
-
-