msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Книги коміксів"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або бÑ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Підготовка до друку..."
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завершення..."
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершення…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Застереження"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть одне з:\n"
+"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
"\n"
-"• \"Немає\": Зміна масштабу не відбувається.\n"
+"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
"\n"
-"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
+"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
+"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
"\n"
-"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
+"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
-
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
-"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера."
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
+"принтера."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
-"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа."
+"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1736
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1738
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1740
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1742
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1770
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1776
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
-"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
+"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Шари"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+msgid "Print…"
+msgstr "Друк…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Сторінка %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1271
+#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1274
+#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1780
+#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2000
+#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:3266
+#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
"виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3964
+#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка показі довіки"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5014
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:5017
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Пара_метри сторінки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Пара_метри сторінки…"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "Д_рук…"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Інвертовані кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5188
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5197
-msgid "_Save Attachment As..."
-msgstr "З_берегти вкладення як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "З_берегти вкладення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5310
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"
msgstr "РЯДОК"
#: ../shell/main.c:86
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Ð\9aоманда Ñ\82а аÑ\80гÑ\83менÑ\82и длÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 команди створення мініатюр документа PDF. "
+"Ð\9aоманда Ñ\82а аÑ\80гÑ\83менÑ\82и длÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 пÑ\80огÑ\80ами створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
-
-