msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný dokument"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznámý typ MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Zapamatovat si napořád"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spouští se %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nespustitelná položka"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Možnosti Správy sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr ""
"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f palců"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, na výšku (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, na šířku (%s)"
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva zvýrazňování"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Aktuální barva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Najít následující"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
-#: ../shell/ev-jobs.c:712
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odemknout dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Načítá se..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Přejít na stranu %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2450
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
msgid "Jump to page:"
msgstr "Jít na stranu:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5167
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strana %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1200
+#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nelze otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1704
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nelze otevřít kopii."
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tisk dokumentu selhal"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Prohlížeč dokumentů.\n"
"Používá se poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
"verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
+msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
+msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ot_evřít kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nastavení tisku..."
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Find..."
msgstr "N_ajít..."
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaticky po_sunovat"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Go to the next page"
msgstr "Přejít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Go to the first page"
msgstr "Přejít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Go to the last page"
msgstr "Přejít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Start Presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Start a presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentace"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Go To"
msgstr "_Jít na"
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopírovat _obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:4579
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4591
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:4593
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4608
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Procházení navštívených stránek"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4673
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4659
+#: ../shell/ev-window.c:4694
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ../shell/ev-window.c:4864
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Obrázek nelze uložit."
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nelze otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Přílohu nelze uložit."
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5288
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
msgid "By extension"
msgstr "Podle přípony"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10×14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě "
-#~ "nalezen"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Interpret selhal."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"