msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-11 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:59+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/textselection.page:7(desc)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
-"had selected."
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+msgstr "translated"
+
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
msgstr ""
-"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
-"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Anzeigen, Verbergen</link> oder <link xref="
+"\"toolbar#edit\">Bearbeiten</link> der Werkzeugleiste."
-#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
-#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
-#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
-#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
-#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
-#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
-#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
-#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
-#: C/commandline.page:11(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
+#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
+#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name)
+#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
-#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
-#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
-#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
-#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
-#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
-#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
-#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
+#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email)
+#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email)
+#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email)
+#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) C/singlesided-5-8pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
-#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:"
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid ""
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"movingaround#between-"
+"pages\">moving</link> from page to page."
+msgstr ""
+"<gui>Vorherige</gui> und <gui>Nächste</gui> zum <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">Bewegen</link> von Seite zu Seite."
+
+#: C/toolbar.page:35(p)
+msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">Vergrößerungsstufe</link>."
+
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</"
+"link>."
+
+#: C/toolbar.page:39(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
+"a different set."
+msgstr ""
+"Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</"
+"link>, falls Sie andere Einträge bevorzugen."
+
+#: C/toolbar.page:45(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
+
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
+
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:50(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr ""
+"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält Einträge, die nicht in der "
+"Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie ein Trenner-Objekt."
+
+#: C/toolbar.page:55(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "So fügen Sie neue Einträge zur Werkzeugleiste hinzu:"
+
+#: C/toolbar.page:56(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+
+#: C/toolbar.page:58(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Sie entfernen Sie Einträge aus der Werkzeugleiste:"
+
+#: C/toolbar.page:59(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+
+#: C/toolbar.page:61(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "So ordnen Sie die Einträge in der Werkzeugleiste neu an:"
+
+#: C/toolbar.page:62(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie in der Werkzeugleiste an die gewünschte Position."
+
+#: C/toolbar.page:64(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie im "
+"Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
+"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+
+#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
#: C/textselection.page:20(title)
msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
msgstr ""
#: C/textselection.page:23(p)
msgid ""
"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
-"then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
-"also contain different characters than the original selection. This often "
-"happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
+"then paste it into another application, the formatting may alter. It may also "
+"contain different characters than the original selection. This often happens "
+"when copying text from a PDF document with multiple columns."
msgstr ""
"Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
#: C/textselection.page:35(p)
msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
-"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
-"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
+"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
+"You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
"gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
msgid "How to add support for SyncTex."
msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
-#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
-#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
-#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
-#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
-#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
-#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
-#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
-#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
-#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
-#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
-#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
-#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
-#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
-#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
-#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
-#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
-#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
-#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
-#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
-#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
-#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
-#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
-#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
-#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
-#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
-#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
-#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
-#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
-#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
-#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
-#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
-#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
-
#: C/synctex-support.page:20(title)
msgid "Set-up SyncTex"
msgstr "SyncTex einrichten"
#: C/synctex-search.page:21(p)
msgid ""
"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
-"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
-"backward search from an included file."
+"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward "
+"search from an included file."
msgstr ""
"Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
-"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- "
-"und Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
+"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- und "
+"Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
#: C/synctex-search.page:26(title)
msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
#: C/synctex-search.page:37(p)
msgid ""
-"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
-"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></"
+"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
"Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
"gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
"PDF will be outlined in red."
msgstr ""
-"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</"
-"key></keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick "
-"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot "
-"umrandet."
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick ausführen. Die "
+"entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot umrandet."
#: C/synctex-search.page:46(p)
msgid ""
#: C/synctex-search.page:50(p)
msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
msgstr ""
-"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so "
-"können Sie"
+"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so können "
+"Sie"
#: C/synctex-search.page:53(code)
#, no-wrap
"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
"don't add the modeline."
msgstr ""
-"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-"
-"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte "
-"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-Datei "
+"angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte immer "
+"funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
#: C/synctex-search.page:61(title)
-msgid ""
-"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
msgstr ""
"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
#: C/synctex-editors.page:52(p)
msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
-"search is not yet supported."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search "
+"is not yet supported."
msgstr ""
"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
#: C/synctex-beamer.page:23(p)
msgid ""
"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
-"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
-"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
-"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
+"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
+"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated "
+"line of text. This difference is outlined in detail below."
msgstr ""
"Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em> Präsentation auf eine ähnliche "
"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
#: C/synctex-beamer.page:28(p)
msgid ""
"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
-"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
-"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
-"often be the <em>frametitle</em>."
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of "
+"the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often "
+"be the <em>frametitle</em>."
msgstr ""
"Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11 …"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
msgid "...until you have typed n-number of pages."
#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
-"5, 6, 7"
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, "
-"4, 9, 8, 5, 6, 7"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, "
+"9, 8, 5, 6, 7"
#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
#: C/shortcuts.page:182(p)
msgid ""
-"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
-"the window."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+"window."
msgstr ""
"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
"Ankreuzfeld aus."
"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
"from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
#
#: C/print-select.page:28(p)
#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in gewünschter "
-"Reihenfolge zu drucken."
+"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in "
+"gewünschter Reihenfolge zu drucken."
# Überschrift!
#: C/print-order.page:20(title)
"with its pages grouped together."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
-"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. "
-"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, "
-"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. erst "
+"n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, dass "
+"alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
#: C/print-order.page:47(p)
msgid "To Collate:"
#: C/print-order.page:52(p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
"document."
msgstr ""
"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
-"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das "
-"Dokument ändern."
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das Dokument "
+"ändern."
#: C/print-differentsize.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
#: C/print-differentsize.page:29(p)
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt "
-"werden."
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt werden."
#: C/print-differentsize.page:32(p)
msgid ""
"booklet will have."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
-"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum "
-"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten "
-"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll."
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum Ausdrucken "
+"aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten Seiten, die "
+"Ihre Broschüre haben soll."
#: C/print-booklet.page:28(title)
msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
#: C/password.page:22(p)
msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
-"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Open Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Open Document</gui>."
msgstr ""
-"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so "
-"erscheint ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben "
-"Sie es ein und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
+"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint "
+"ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben Sie es ein "
+"und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
#: C/password.page:24(p)
msgid "There are two types of passwords:"
#: C/opening.page:24(p)
msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
+msgstr "Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
#: C/opening.page:27(p)
msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
#: C/opening.page:39(p)
msgid ""
"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
-"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
-"supported by Document Viewer)."
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type supported "
+"by Document Viewer)."
msgstr ""
"ein Dateisymbol in das Fenster der <app>Dateiverwaltung</app> ziehen. Die "
"Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um "
"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste "
-"wählen. Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei "
-"und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem "
-"neuen Fenster geöffnet."
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste wählen. "
+"Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei und "
+"klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem neuen "
+"Fenster geöffnet."
#: C/openerror.page:7(desc)
msgid "Error When Opening A File."
#: C/noprint.page:30(p)
msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
-"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
#: C/noprint.page:37(p)
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
-"gui></guiseq>"
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
+"guiseq>"
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>System</gui><gui>Systemverwaltung</gui><gui>Drucken</"
"gui></guiseq>"
#: C/noprint.page:41(p)
msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
msgstr ""
-"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, "
-"was Sie sonst noch tun können."
+"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, was "
+"Sie sonst noch tun können."
#: C/noprint.page:54(title)
msgid "PDF Printing Restrictions"
"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
"The Configuration Editor will open."
msgstr ""
-"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie "
-"auf <gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie auf "
+"<gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
#: C/noprint.page:75(p)
msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/movingaround.page:146(None)
-msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+#: C/movingaround.page:148(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
msgstr "ok"
#: C/movingaround.page:7(desc)
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild "
-"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief "
-"der Zeiger bewegt wird."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild nach "
+"unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief der "
+"Zeiger bewegt wird."
#: C/movingaround.page:39(p)
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
#: C/movingaround.page:61(p)
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
-"to drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
#: C/movingaround.page:81(p)
msgid ""
-"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>Vorherige</gui> oder <gui>Nächste</gui> in "
-"der Werkzeugleiste."
+"der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
-#: C/movingaround.page:82(p)
+#: C/movingaround.page:83(p)
msgid "Use the Go Menu:"
msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:"
-#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui)
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: C/movingaround.page:84(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui)
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
-#: C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:86(gui)
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
-#: C/movingaround.page:88(p)
+#: C/movingaround.page:89(p)
msgid ""
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
"Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
-#: C/movingaround.page:90(p)
+#: C/movingaround.page:91(p)
msgid "To go to a specific page:"
msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
-#: C/movingaround.page:92(p)
+#: C/movingaround.page:93(p)
msgid ""
-"Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der Werkzeugleiste ein und "
-"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der <link xref=\"toolbar"
+"\">Werkzeugleiste</link> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-#: C/movingaround.page:93(p)
+#: C/movingaround.page:95(p)
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
-#: C/movingaround.page:95(p)
+#: C/movingaround.page:97(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
"Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
"keyseq> drücken."
-#: C/movingaround.page:96(p)
+#: C/movingaround.page:98(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
"oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></"
"keyseq>."
-#: C/movingaround.page:99(p)
+#: C/movingaround.page:101(p)
msgid ""
"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
-#: C/movingaround.page:105(p)
+#: C/movingaround.page:107(p)
msgid ""
"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
-#: C/movingaround.page:116(title)
+#: C/movingaround.page:118(title)
msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
-#: C/movingaround.page:118(p)
+#: C/movingaround.page:120(p)
msgid ""
"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
"<key>F9</key> auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller "
"Dokumentseiten sehen können."
-#: C/movingaround.page:122(p)
+#: C/movingaround.page:124(p)
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr ""
-"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der "
-"Seitenleiste klicken."
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der Seitenleiste "
+"klicken."
-#: C/movingaround.page:125(p)
+#: C/movingaround.page:127(p)
msgid ""
"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
"select <gui>Index</gui> to view it."
msgstr ""
-"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in "
-"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste "
-"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese "
-"anzuzeigen."
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in der "
+"Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste zuoberst "
+"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese anzuzeigen."
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:131(p)
msgid ""
"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
"index in the side pane."
msgstr ""
-"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt "
-"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt kann "
+"nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
-#: C/movingaround.page:136(title)
+#: C/movingaround.page:138(title)
msgid "Zooming In and Out"
msgstr "Vergrößern und verkleinern"
-#: C/movingaround.page:138(p)
+#: C/movingaround.page:140(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
"key><key>+</key></keyseq>."
-#: C/movingaround.page:139(p)
+#: C/movingaround.page:141(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
-"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
msgstr ""
"Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
"key><key>-</key></keyseq>."
-#: C/movingaround.page:142(p)
+#: C/movingaround.page:144(p)
msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
-#: C/movingaround.page:144(p)
+#: C/movingaround.page:146(p)
msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
msgstr ""
"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie "
"mit Hilfe des Mausrads."
-#: C/movingaround.page:145(p)
-msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+#: C/movingaround.page:147(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
-#: C/movingaround.page:150(p)
+#: C/movingaround.page:152(p)
msgid ""
"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
-"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf "
-"das Fenster an."
+"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf das "
+"Fenster an."
-#: C/movingaround.page:152(p)
+#: C/movingaround.page:154(p)
msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
-"whole <em>width</em> of the window."
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
msgstr ""
"Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
"des Dokuments auf das Fenster an."
-#: C/movingaround.page:155(p)
+#: C/movingaround.page:157(p)
msgid ""
"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, "
-"klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
-#: C/movingaround.page:160(p)
+#: C/movingaround.page:162(p)
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgstr ""
"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
-#: C/movingaround.page:163(p)
+#: C/movingaround.page:165(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
"<key>F11</key>."
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
"drücken Sie <key>F11</key>."
-#: C/movingaround.page:164(p)
+#: C/movingaround.page:166(p)
msgid "To exit from the full screen mode:"
msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:"
-#: C/movingaround.page:166(p)
+#: C/movingaround.page:168(p)
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
-#: C/movingaround.page:167(p)
+#: C/movingaround.page:169(p)
msgid ""
"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
msgstr ""
#: C/invert-colors.page:26(p)
msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
#: C/invert-colors.page:32(p)
msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
-"certain kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
msgstr ""
"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
"bestimmten Sehbehinderungen."
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
# Stimmt denn der Pfad??
-# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png
+# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png
# C/figures/evincelogo.png
#: C/index.page:19(title)
msgid ""
#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The "
+"PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
"<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
#: C/forms-saving.page:72(p)
msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
#: C/forms.page:21(p)
msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
-"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
-"text field, press <key>Enter</key>."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
+"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
+"field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
#: C/forms.page:25(p)
msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
-"box and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box "
+"and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
-"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie "
-"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie in "
+"das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
#: C/forms.page:29(p)
msgid ""
"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
-"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per "
-"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per Hand "
+"ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
-"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded."
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
-"link> für Sie interessant."
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/"
+"how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> für Sie "
+"interessant."
#: C/formats.page:10(desc)
msgid "PDF, PostScript and many others are."
#: C/formats.page:40(p)
msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
-"you might not be able to view all the formats listed above."
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
+"might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
#: C/formats.page:43(p)
msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
-"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
-"whether the backend package for the format is installed."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives "
+"you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the "
+"backend package for the format is installed."
msgstr ""
"Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
"<app>Evince</app> die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« "
"search box."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
-"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, "
-"um das Suchfeld zu öffnen."
+"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, um "
+"das Suchfeld zu öffnen."
#: C/finding.page:27(p)
msgid ""
"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
"<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
"document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
-"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
-"to another as described above or scroll through the document."
+"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to "
+"another as described above or scroll through the document."
msgstr ""
"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
-"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</"
-"em>. Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince "
-"die Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie "
-"wie oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
+"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</em>. "
+"Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince die "
+"Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie wie "
+"oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
"Dokument rollen."
#: C/finding.page:43(p)
#: C/editing.page:29(p)
msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
-"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/"
+"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
msgstr ""
"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
#: C/duplex-10pages.page:84(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
#: C/duplex-13pages.page:57(p)
msgid ""
"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
-"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
-"side)."
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
-"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
-"die andere Seite gedruckt."
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf die "
+"andere Seite gedruckt."
#: C/duplex-9pages.page:64(p)
msgid ""
"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
#: C/duplex-9pages.page:84(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
"<gui>Seiten</gui> ein."
#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
#: C/duplex-13pages.page:106(p)
msgid ""
-"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
-"to right</gui>."
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to "
+"right</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
"rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:132(p)
msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
msgid ""
"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
-"Writer</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
#: C/duplex-10pages.page:110(p)
msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
+"link>."
msgstr ""
"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
"\">12-seitigen Broschüre</link>."
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
#: C/duplex-10pages.page:62(p)
msgid ""
"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
-"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
-"on the other side)."
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on "
+"the other side)."
msgstr ""
-"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
-"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 und "
+"legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
msgid ""
"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
-"Writer</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
#: C/duplex-5pages.page:7(title)
msgid "05-Page Booklet"
#: C/duplex-5pages.page:87(p)
msgid ""
-"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-"again."
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
msgstr ""
"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
"um Seite 3 zu drucken."
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die "
-"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die Seitennummern "
+"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
#: C/duplex-3pages.page:61(p)
msgid ""
#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
#: C/duplex-13pages.page:142(p)
msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
+"link>."
msgstr ""
"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
"\">16-seitigen Broschüre</link>."
"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
"7, 8, 9, 2"
msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, "
-"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
+"11, 10, 7, 8, 9, 2"
#: C/duplex-14pages.page:93(p)
msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
msgid "Print a 13 page booklet."
#: C/duplex-13pages.page:81(p)
msgid ""
-"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-"again."
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
msgstr ""
"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
"um Seite 3 zu drucken."
#: C/duplex-13pages.page:126(p)
msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
msgid "Print a 12 page booklet."
#: C/duplex-11pages.page:70(p)
msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
-"7"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
msgstr ""
"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
#: C/duplex-10pages.page:94(p)
msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
#: C/convertSVG.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
"The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner "
-"gespeichert."
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner gespeichert."
#: C/convertPostScript.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to PostScript."
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
"gespeichert."
#: C/convertpdf.page:7(desc)
msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
#: C/convertpdf.page:22(p)
-msgid ""
-"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
#: C/convertpdf.page:29(p)
msgid ""
"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
-"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
+"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
-"to."
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
msgstr ""
"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
-"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien "
-"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien in "
+"PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
#: C/commandline.page:8(desc)
msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
-"pages and in various modes."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages "
+"and in various modes."
msgstr ""
"Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
#: C/commandline.page:30(p)
msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
-"command, separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
#: C/commandline.page:34(p)
msgid ""
-"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
-"the evince command you can give the location of a file on the web:"
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
+"evince command you can give the location of a file on the web:"
msgstr ""
"Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
"können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
msgstr ""
"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
-"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« "
-"klicken und ein Konto einrichten."
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
+"zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« klicken "
+"und ein Konto einrichten."
#: C/bug-filing.page:29(p)
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to "
+"see if it already exists."
msgstr ""
"Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
"<guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
-"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse."
+"cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
"vorhandenen ist."
#: C/bug-filing.page:33(p)
#: C/bookmarks.page:21(p)
msgid ""
-"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
-"<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link "
+"xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
msgstr ""
"<app>Evince</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch <link "
"xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
#: C/annotations-save.page:34(p)
msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
-"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
-"does not support them. Adobe Reader is known to work."
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
+"readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer does "
+"not support them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
-"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt "
-"für seine Unterstützung."
+"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt für "
+"seine Unterstützung."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations.page:54(p)
msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
#: C/annotations.page:60(p)
msgid ""
#: C/annotations-navigate.page:21(p)
msgid ""
"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
-"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
-"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
msgstr ""
"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
"Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
-"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das "
-"Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das Erstellungsdatum "
+"jeder Anmerkung."
#: C/annotations-navigate.page:25(p)
msgid ""
#: C/annotations-disabled.page:19(p)
msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
-"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
+"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
-"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei "
-"in einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei in "
+"einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
#: C/annotations-delete.page:7(desc)
#: C/annotation-properties.page:7(desc)
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr ""
-"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
+msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
#: C/annotation-properties.page:20(title)
msgid "Customize Annotations"
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
"colour, style and icon of your note."
msgstr ""
-"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den "
-"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den Verfasser, "
+"Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
#: C/annotation-properties.page:38(p)
msgid ""
#: C/annotation-properties.page:48(p)
msgid ""
"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
-"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
-"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
-"individually on each note. There is no way to save different default "
-"settings for annotation properties, at this time."
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for "
+"your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have "
+"to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually "
+"on each note. There is no way to save different default settings for "
+"annotation properties, at this time."
msgstr ""
"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen <gui>rot</gui> statt "
-"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz "
-"einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
-"Möglichkeit die Voreinstellungen global zu ändern."
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz einzeln "
+"von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu ändern."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
-
-#~ msgid "Page Up"
-#~ msgstr "Bild auf"
-
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Bild ab"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
-#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
-#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
-
-#~ msgid "Continuous"
-#~ msgstr "Fortlaufend"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
-
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-#~ "placing the blank page at the end.."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-"
-#~ "Shuffler</app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende "
-#~ "gelegt werden."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Beispiel:"
-
-#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To make the side pane visible:"
-#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
-
-#~ msgid "Problems and Common Questions"
-#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
-
-#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-#~ msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
-
-#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-#~ msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Vorschaubilder"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "Attachments"
-#~ msgstr "Anlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-#~ "files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
-#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
-#~ "PostScript."
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
-#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
-#~ "Lizenz beschrieben ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
-#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
-#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
-#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
-#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
-#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
-#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
-#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
-#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
-#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
-#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
-#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
-#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
-#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
-#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
-#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Nickolay V."
-#~ msgstr "Nickolay V."
-
-#~ msgid "Shmyrev"
-#~ msgstr "Shmyrev"
-
-#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
-
-#~ msgid "2008-04-05"
-#~ msgstr "05.04.2008"
-
-#~ msgid "Niels Giesen"
-#~ msgstr "Niels Giesen"
-
-#~ msgid "Claude Paroz"
-#~ msgstr "Claude Paroz"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
-
-#~ msgid "2005-04-06"
-#~ msgstr "06. April 2005"
-
-#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem "
-#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
-#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#~ msgid "evince"
-#~ msgstr "evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
-#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-#~ "integration with Desktop Environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
-#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den "
-#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer "
-#~ "integrierten Arbeitsumgebung."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-#~ "document such as a PDF or PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
-#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
-#~ "<command>evince</command>."
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-#~ "menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
-#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die "
-#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und "
-#~ "Hilfe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster "
-#~ "enthält die folgenden Elemente:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Menüleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die "
-#~ "Arbeit mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-#~ "application> benötigen."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-#~ "Menüleiste erreichen."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Anzeigebereich"
-
-#~ msgid "The display area displays the document."
-#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
-
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
-#~ "einem Dateimanager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
-#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
-#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
-#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
-#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
-#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Benutzung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
-#~ "want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
-#~ "die Sie öffnen möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
-#~ "Titelleiste des Fensters an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
-#~ "new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
-
-#~ msgid "To Navigate Through a Document"
-#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
-#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
-#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To Scroll a Page"
-#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
-#~ "display area, use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
-#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
-#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
-#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
-#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
-#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
-#~ "den Anzeigebereich nach oben."
-
-#~ msgid "To Change the Page Size"
-#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite "
-#~ "einpassen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-#~ "have the same width and height as the screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
-#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
-#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um das <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster wieder in die Originalansicht "
-#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf <guibutton>Vollbild verlassen</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
-#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
-
-#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
-#~ "folgenden Schritte aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
-#~ "display document structure or pages in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
-#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
-#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-#~ "side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
-#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
-#~ "a page to navigate to that page in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der "
-#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen."
-
-#~ msgid "To View the Properties of a Document"
-#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
-#~ "available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
-#~ "Informationen an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
-#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
-#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
-#~ "information about password-protected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
-#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
-#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
-#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu "
-#~ "<xref linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
-#~ "passwortgeschützte Dokumente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
-#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Auftrag"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
-#~ "Seiten zu bestimmen:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Pages From"
-#~ msgstr "Druckbereich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
-#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
-#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
-#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
-#~ "the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
-#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
-#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
-#~ "zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Konfigurieren</guibutton>.Beispielsweise können Sie den "
-#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren "
-#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
-#~ "auszuwählen:"
-
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-
-#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
-#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
-#~ "the only entry in this drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
-#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Print the document to a printer."
-#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
-#~ "specify the name and location of the PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
-#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
-#~ "anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
-#~ "Befehlszeilenargumente."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Papiergröße"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
-#~ "to print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die "
-#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
-#~ "drop-down list to change the measurement unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. "
-#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit "
-#~ "ändern."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
-
-#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
-
-#~ msgid "Feed orientation"
-#~ msgstr "Einzugsorientierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
-#~ "im Drucker auszuwählen."
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Layout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
-#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
-#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
-#~ "guilabel> angezeigt."
-
-#~ msgid "Paper Tray"
-#~ msgstr "Papierfach"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
-
-#~ msgid "To Copy a Document"
-#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
-
-#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
-#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
-#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
-#~ "guilabel> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-#~ "copies are saved in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
-#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-#~ "print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
-#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder "
-#~ "das Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
-#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Close a Document"
-#~ msgstr "Ein Dokument schließen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window open, the application exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung "
-#~ "beendet."
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkombination"
-
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Auswahl kopieren"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
-
-#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011"