+# translation of evince.HEAD.po to
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Fernandez <dfdez@ya.com> \n"
+"Language-Team: Spanish Localization Group <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos Evince"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:143
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:671
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:858
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:1089
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:1109
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:1112
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:1124
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+msgstr "Distinguir capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+msgstr "VERDADERO si se desea hacer una búsqueda distinguiendo la capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+msgstr "Distinguir _capitalización"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"complete."
-msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa."
+msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación esté completa."
#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "El socumento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse."
+msgstr ""
+"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view.c:726
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ir a la página %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:1239
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:1251
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:1253
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:399
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:485
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:487
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:786
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:953
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:974
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:1056
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:1079
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+msgstr "Estuvo tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1134
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1136
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1747
msgid "Many..."
msgstr "Muchos..."
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1752
msgid "Not so many..."
msgstr "No tantos..."
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1757
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la \n"
+"publica la Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 ó (a opción de usted)\n"
+"cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1761
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la \n"
+"Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1765
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1793
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"QA: Javer F. Serrador "
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2084
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2085
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2091
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2093
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2096
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2097
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2105
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copiar texto desde el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página entera"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2114
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Busca la siguente aparición de la palabra o frase"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2127
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2133
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+msgstr "Va a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2135
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2136
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
+msgstr "Va a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2139
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir a la primera página"
+msgstr "Va a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2141
msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "_Última página"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir a la última página"
+msgstr "Va a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2146
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Índice"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2147
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
+msgstr "Muestra ayuda para la aplicación del visor"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2151
msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+msgstr "Muestra los créditos de los creadores del visor de documentos"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2156
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2164
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2167
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Side _pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
+msgstr "Muestra u oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2172
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2173
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expande la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2175
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2179
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2184
msgid "Single"
msgstr "Único"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2187
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2217
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2218
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2231
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2236
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar _anchura"
+msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2452
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2459
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "De arriba a abajo"
-
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Horizontal invertida"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Reducir"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Tamaño normal"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Tamaño _normal"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avanzar"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"