msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 06:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ismeretlen MIME típus"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Minden dokumentum"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumentumok"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumentumok"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Képek"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumentumok"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumentumok"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Képregénykönyvek"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "A fájl sérült."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgstr "Dokumentum betöltve."
#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
+"található az elérési úton."
#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Kiemelés színe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Jelenlegi szín"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
msgstr "Kere_sés:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Előző"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Következő"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Na_gybetűérzékeny"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ismeretlen MIME típus"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Minden dokumentum"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-dokumentumok"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumentumok"
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Előző"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Képek"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumentumok"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumentumok"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Képregénykönyvek"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Na_gybetűérzékeny"
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fájl"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgstr "Jelszó szükséges"
#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Attachments"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentumnézet"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ugrás az első oldalra"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ugrás az előző oldalra"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+#, fuzzy
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Kere_sés:"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+#: ../shell/ev-window.c:1308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-#, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2864
+#, fuzzy
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+#, fuzzy
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2872
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Nyomtatás..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Előző"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+#, fuzzy
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
+
+#: ../shell/main.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:293
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
+
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Előző"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Következő"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."