]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Added Ukrainian translation
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Wed, 16 Sep 2009 14:44:49 +0000 (17:44 +0300)
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Wed, 16 Sep 2009 14:44:49 +0000 (17:44 +0300)
po/uk.po

index a95b09ba45fa91bb7baf052c83ebc44e2b2e3e0f..779d593614290fa5547a9b6a8fad63df814bf44f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
@@ -45,8 +44,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Помилка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документи Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
@@ -106,60 +106,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -167,8 +167,8 @@ msgstr "Не вбудований"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некоректний документ"
 
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
@@ -446,69 +446,69 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -610,22 +610,22 @@ msgstr "%s, книжкова (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
@@ -650,60 +650,60 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1685
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1687
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1689
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1691
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1693
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1695
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файлу %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:2995
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3726
+#: ../libview/ev-view.c:3934
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Колір для виділення поточної відповідн
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
@@ -767,27 +767,27 @@ msgstr "Збігається _регістр"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-application.c:264
+#: ../shell/ev-application.c:309
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "Відновити попередні документи?"
 
-#: ../shell/ev-application.c:267
+#: ../shell/ev-application.c:312
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна відновити "
-"відкриті документи."
+"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
+"вÑ\96дновиÑ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
 
-#: ../shell/ev-application.c:271
+#: ../shell/ev-application.c:316
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Не відновлювати"
 
-#: ../shell/ev-application.c:274
+#: ../shell/ev-application.c:319
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Відновити"
 
-#: ../shell/ev-application.c:277
+#: ../shell/ev-application.c:322
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Відновлення після збою"
 
@@ -844,44 +844,44 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Підготовка до друку..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Завершення..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
 msgid "Warning"
 msgstr "Застереження"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
@@ -894,120 +894,111 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Сторінка %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1240
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документу з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдається оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документу в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1015,17 +1006,17 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друк завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1033,29 +1024,29 @@ msgstr ""
 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
 "документа?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
 "виконані."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1064,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1076,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1087,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1097,22 +1088,22 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1120,304 +1111,304 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
@@ -1485,4 +1476,8 @@ msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
 
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."