msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgstr "Документи DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
msgstr "Запущений режим презентації"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1685
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1687
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1689
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1691
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1693
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1695
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1723
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1729
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1732
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1740
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:2995
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:3726
+#: ../libview/ev-view.c:3934
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-application.c:264
+#: ../shell/ev-application.c:309
msgid "Recover previous documents?"
msgstr "Відновити попередні документи?"
-#: ../shell/ev-application.c:267
+#: ../shell/ev-application.c:312
msgid ""
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна відновити "
-"відкриті документи."
+"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
+"вÑ\96дновиÑ\82и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 докÑ\83менÑ\82и."
-#: ../shell/ev-application.c:271
+#: ../shell/ev-application.c:316
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не відновлювати"
-#: ../shell/ev-application.c:274
+#: ../shell/ev-application.c:319
msgid "_Recover"
msgstr "_Відновити"
-#: ../shell/ev-application.c:277
+#: ../shell/ev-application.c:322
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Відновлення після збою"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Підготовка до друку..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
msgid "Finishing..."
msgstr "Завершення..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:808
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Сторінка %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:810
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1240
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1564
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1902
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1934
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3085
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
"виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка показі довіки"
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Перегляд документів.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4819
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4821
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4822
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4828
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4834
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Пара_метри сторінки..."
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4851
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4859
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4889
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:4893
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Зберегти зображення _як..."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."