]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Basque translation.
authorInaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
Mon, 5 Sep 2005 19:53:57 +0000 (19:53 +0000)
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>
Mon, 5 Sep 2005 19:53:57 +0000 (19:53 +0000)
2005-09-05  Inaki Larranaga  <dooteo@euskalgnu.org>

* eu.po: Updated Basque translation.

po/ChangeLog
po/eu.po

index 8c27f4d94f0ee2ce76029d065fdaff161c346155..43669fbed956a4c05aa7d46d55c0324f0b9f109c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-09-05  Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>
+
+       * eu.po: Updated Basque translation.
+
 2005-09-05  Alessio Frusciante  <algol@firenze.linux.it>
 
        * it.po: Added Italian translation by
index b5bdf89868324d2358f2c323f010641a36ca779f..3c5930b6987b0512eb1db831d8abb973bee5746e 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:46+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
 "Last-Translator:  Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Egokiena"
 
@@ -72,6 +72,14 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentu ikustailea"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -128,72 +136,11 @@ msgstr "<b>Gaia:</b>"
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titulua:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentu ikustailea"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
-
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
-"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
-"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
-"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
-"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
-"betetzea eragiten du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
-"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
-"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
-"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -203,28 +150,76 @@ msgstr ""
 "balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
 "'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "1 mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "1C mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "3 mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "1 mota (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "1C mota (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Izenik gabe"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Kapsulatua"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Kapsulatu gabea"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
+
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
@@ -305,38 +300,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
 
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
 
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokumentua kargatuta."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Postscript kapsulatua"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -372,19 +371,19 @@ msgstr "Uneko kolorea"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "B_ilatu:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
 
@@ -409,19 +408,19 @@ msgstr "PostScript dokumentuak"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumentuak"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Irudiak"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumentuak"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumentuak"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
@@ -435,17 +434,6 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
-
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
@@ -473,7 +461,18 @@ msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Pasahitz okerra"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
@@ -485,20 +484,20 @@ msgstr "Orokorra"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letra-tipoak"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
 msgid "Loading..."
 msgstr "Kargatzen..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Inprimatu..."
 
@@ -506,11 +505,11 @@ msgstr "Inprimatu..."
 msgid "Index"
 msgstr "Indizea"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Koadro txikiak"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1096
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Joan %s orrira"
@@ -518,65 +517,65 @@ msgstr "Joan %s orrira"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2825
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2827
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:544
+#: ../shell/ev-window.c:547
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:591
+#: ../shell/ev-window.c:594
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
 
-#: ../shell/ev-window.c:593
+#: ../shell/ev-window.c:596
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
 
-#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1052
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1097
+msgid "Open Document"
 msgstr "Ireki dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:1261
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gorde kopia bat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1414
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1345
+#: ../shell/ev-window.c:1418
 msgid "Pages"
 msgstr "Orrialdeak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1373
+#: ../shell/ev-window.c:1446
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1457
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1376
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -585,24 +584,24 @@ msgstr ""
 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:1534
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -611,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2449
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -623,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
 "baldintzak betez gero.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2457
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -646,327 +645,337 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307, USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2490
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-window.c:2786
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "_Go"
 msgstr "J_oan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2789
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ireki..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gorde kopia bat..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2798
+msgid "_Print..."
+msgstr "I_nprimatu..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "Print this document"
 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2801
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "Close this window"
 msgstr "Itxi leiho hau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Hautatu orrialde guztia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Biratu _ezkerrera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Biratu _eskuinera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Handiagotu dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Txikitu dokumentua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Birkargatu dokumentua"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Aurreko orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Azken orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_About"
 msgstr "_Honi buruz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Alboko p_anela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Etengabea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duala"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Aurkezpena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "Page"
 msgstr "Orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Select Page"
 msgstr "Hautatu orrialdea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3050
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma txikiagotu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Doitu zabalera"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "ORRIALDEA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -991,3 +1000,59 @@ msgstr ""
 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
 "gehiagorako."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
+#~ "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, "
+#~ "leihoaren hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela "
+#~ "ez da inoiz indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den "
+#~ "zatia baina txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area "
+#~ "handiena betetzea eragiten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
+#~ "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
+#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
+#~ "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
+#~ "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
+#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Egoera-barra"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"