msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
msgstr "Bereizlea"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Best Fit"
msgstr "Egokiena"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentu ikustailea"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulua:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentu ikustailea"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
-"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
-"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
-"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
-"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
-"betetzea eragiten du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
-"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
-"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
-"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-"lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "1 mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "1C mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "3 mota"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "1 mota (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "1C mota (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Kapsulatua"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Kapsulatu gabea"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
+
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "No document loaded."
msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentua kargatuta."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript kapsulatua"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "B_ilatu:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasahitz okerra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1096
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2815
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2825
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2827
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
-#: ../shell/ev-window.c:544
+#: ../shell/ev-window.c:547
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
-#: ../shell/ev-window.c:591
+#: ../shell/ev-window.c:594
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
-#: ../shell/ev-window.c:593
+#: ../shell/ev-window.c:596
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Pasahitza behar da"
-#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1052
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1097
+msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
-#: ../shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:1261
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../shell/ev-window.c:1345
+#: ../shell/ev-window.c:1418
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
-#: ../shell/ev-window.c:1373
+#: ../shell/ev-window.c:1446
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1457
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
-#: ../shell/ev-window.c:1376
+#: ../shell/ev-window.c:1460
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:1534
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
"Poppler %s (%s) erabiltzen"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2449
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2453
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2457
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-window.c:2786
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "_Go"
msgstr "J_oan"
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ireki..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gorde kopia bat..."
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2798
+msgid "_Print..."
+msgstr "I_nprimatu..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2801
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Close this window"
msgstr "Itxi leiho hau"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select the entire page"
msgstr "Hautatu orrialde guztia"
-#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Shrink the document"
msgstr "Txikitu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
-#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
-#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "_Presentation"
msgstr "_Aurkezpena"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
"gehiagorako."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
+#~ "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, "
+#~ "leihoaren hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela "
+#~ "ez da inoiz indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den "
+#~ "zatia baina txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area "
+#~ "handiena betetzea eragiten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
+#~ "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
+#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
+#~ "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
+#~ "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
+#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Egoera-barra"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"