msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-26 11:07+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 10:05+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Не удалось сохранить вложение '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Не удалось открыть вложение '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Не удалось открыть вложение '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть '%s'"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показать “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Перейти к %s в файле %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Перейти к файлу %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2415
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:215
+#: ../shell/main.c:225
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/main.c:252
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ― просмотр документов"