# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n"
-"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Файлът липсва"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
msgstr "Документи DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен вид шрифт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Невалиден документ"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Свързване"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Анонимно свързване"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Свързване като _потребител:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Име на потребител:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домейн:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
-"е открит в пътя."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Капсулиран PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
-
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запазванеÑ\82о на пÑ\80икÑ\80епениÑ\8f Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на пÑ\80икÑ\80епениÑ\8f Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амаÑ\82а не пÑ\80иема докÑ\83менÑ\82и пÑ\80ез командниÑ\8f Ñ\80ед"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
+"„Type=Link“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
-msgid "All Documents"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки докÑ\83менÑ\82и"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а Ñ\81 мениджÑ\8aÑ\80а на Ñ\81еÑ\81ии"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ИД."
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Опции за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
msgstr "Работа в режим на презентация"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
msgid "Best Fit"
msgstr "Напасване по екрана"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
-# „Набор“ или „връзка“ ключове?
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Без"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f×%.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f×%.2f инча"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f×%.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Предишна поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Следваща поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане..."
+msgstr "Зареждане…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+msgstr "Печат…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2449
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5153
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5162
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Страница %s - %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документът не съдържа страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../shell/ev-window.c:2257
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е под пÑ\80авилаÑ\82а на Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU General Public "
-"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
-"на лиÑ\86енза, или (по ваÑ\88е желание) нÑ\8fкоÑ\8f по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е под Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\82а на Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL), какÑ\82о "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваÑ\88е Ñ\80еÑ\88ение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
-"какваÑ\82о и да е Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dЦÐ\98Я; без доÑ\80и гаÑ\80анÑ\86иÑ\8fÑ\82а за използваемоÑ\81Ñ\82 за какваÑ\82о и "
-"да било използваемоÑ\81Ñ\82 за дадена Ñ\86ел. Ð\92ижÑ\82е GNU GPL за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"Ð\9dÐ\98Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\92Ð\98 Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dЦÐ\98Ð\98, доÑ\80и и коÑ\81вениÑ\82е за Ð\9fÐ Ð\9eÐ\94Ð\90Ð\96Ð\91Ð\90 или СЪÐ\9eТÐ\92Ð\95ТСТÐ\92Ð\98Ð\95 С Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\92Ð\90ТÐ\9e Ð\98 "
+"Ð\94Ð\90 Ð\95 УÐ\9fÐ\9eТРÐ\95Ð\91Ð\90. Ð\97а подÑ\80обноÑ\81Ñ\82и погледнеÑ\82е Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3550
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие на GNU GPL заедно Ñ\81 Evince; ако не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е "
-"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307 USA\n"
+"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие оÑ\82 Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно Ñ\81 Ñ\82ази пÑ\80огÑ\80ама. Ð\90ко не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
+msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:4109
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие…"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Настройки на печата..."
+msgstr "_Настройки на печата…"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Print..."
-msgstr "_Печат..."
+msgstr "_Печат…"
-#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
+msgstr "_Търсене…"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:4141
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:4146
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Автоматично прелистване"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4169
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:4176
+#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напускане на режима за цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Start a presentation"
msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:4241
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отваряне на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Best Fit"
msgstr "Напасване по _екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Напасване по _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Запазване на изображението като..."
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Придвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4673
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4694
msgid "Fit Width"
msgstr "Напасване по широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""
"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:4818
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
-#: ../shell/ev-window.c:4850
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5188
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5240
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgstr "%s — изисква се парола"
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "По разширение"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2