msgstr ""
"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 16:32+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:23+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
msgstr "Truyện tranh vui"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Có"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
msgstr "Tài liệu PDF"
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Ảnh chiều Impress"
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Thư"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
-"trên đường dẫn"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi trình thông dịch"
-
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Kiểu MIME không rõ"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Dạng MIME không rõ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Miền:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Nhớ vô hạn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
-#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện '_%s'"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4482
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3606
#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"
msgid "None"
msgstr "Không có"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
+#. Metric measurement (millimeters)
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
+#. Imperial measurement (inches)
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f inch"
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:658
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
msgid "Document View"
msgstr "Ô xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang tiếp theo"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối cùng"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Tới trang %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
+#: ../shell/ev-view.c:5156
+#, c-format
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
-#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1607
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1668
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3634
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
"thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4208
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Tự động _cuộn"
+#: ../shell/ev-window.c:4247
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
+#: ../shell/ev-window.c:4261
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4264
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
+#: ../shell/ev-window.c:4357
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
+#: ../shell/ev-window.c:4435
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+#: ../shell/ev-window.c:4465
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
+#: ../shell/ev-window.c:4470
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Sau"
+#: ../shell/ev-window.c:4474
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
+#: ../shell/ev-window.c:4478
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
+#: ../shell/ev-window.c:4486
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
msgstr ""
"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này "
-#~ "cần trình điều khiển máy in PostScript."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Trang"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
-
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Lỗi: %s"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Ảnh"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Mở '%s'"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Rỗng"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Tài liệu đã tải."