# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 19:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:41+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
+"%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fișier corupt."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
+"benzi desenate"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nici un fișier în arhivă."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fișier corupt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nici un fișier în arhivă"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eroare %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Benzi desenate"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documente Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
msgstr "Documente DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset încapsulat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "Încapsulat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "Neîncapsulat"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documente PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Document nevalid"
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectare _anonimă"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizator:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeniu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Uită i_mediat parola"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Reține pentru _totdeauna"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Arată „_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mută în bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
msgstr "Pornit în modul de prezentare"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Best Fit"
msgstr "Cea mai bună potrivire"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare documente"
+msgstr "Vizualizare de documente"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vizualizare documente multi-pagină"
+msgstr "Vizualizare documente multipagina"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
"copiere."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Șterge fișierul temporar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedentă"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Arată pagina precedentă"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina ur_mătoare"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Arată pagina următoare"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Apropie documentul"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Depărtează documentul"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Încadrat per_fect"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selectează pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Vedere (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d din %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "din %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
msgid "Document View"
msgstr "Vizualizare document"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1685
msgid "Go to first page"
msgstr "Du-te la prima pagină"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1687
msgid "Go to previous page"
msgstr "Du-te la pagina precedentă"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1689
msgid "Go to next page"
msgstr "Du-te la pagina următoare"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1691
msgid "Go to last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1693
msgid "Go to page"
msgstr "Du-te la pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1695
msgid "Find"
msgstr "Caută"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1723
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Du-te la pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1729
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1732
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1740
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pornește %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2995
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3934
msgid "Jump to page:"
msgstr "Du-te la pagina:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută în co_ntinuare"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperați documentele precedente?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+"recupera documentele deschise."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nu recupera"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperează"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Restaurare după terminare prematură"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Deschide un document utilizat recent"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d din %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "din %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Uită parola imediat"
msgstr "Reține pentru _totdeauna"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Se pregătește tipărirea ..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
msgid "Finishing..."
msgstr "Finalizare ..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărește"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nici o pagină"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Tipărire..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagină %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
msgid "Unable to open document"
msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1564
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Se încarcă documentul de la %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1902
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1934
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Open Document"
msgstr "Deschidere document"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Se salvează documentul în %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Se salvează imaginea în %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvare copie"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
"ieși?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3085
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
"tipărirea se termină înainte de a ieși?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Vizualizare de documente.\n"
"Utilizează poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
"ulterioară.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
"mai multe detalii.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"\n"
-"Contribuții în Launchpad:\n"
+"Contribuții din Launchpad:\n"
" Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
" Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4819
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4821
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4822
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide"
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4828
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "D_eschide o copie"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvează _o copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Opți_uni tipărire..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Opți_uni pagină..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
+msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "_Print..."
msgstr "_Tipărire..."
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tipărește acest document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăți"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Find..."
msgstr "C_aută..."
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4851
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4859
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește în _stânga"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește în _dreapta"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Apropie documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Depărtează documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Derulare _automată"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Arată pagina precedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina ur_mătoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Arată pagina următoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4889
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4893
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pornește prezentarea"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pornește o prezentare"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentare"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Încadrat per_fect"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lățime"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Go To"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Salvează imaginea c_a.."
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiază _imaginea"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selectează pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigare în paginile vizitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrat la lățime"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvare atașament"
msgid "By extension"
msgstr "După extensie"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Pagina de afișat din document."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINĂ"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "ȘIR"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIȘIER...]"
"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
"thumbnailer."
+