# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-20 09:38-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:32-0300\n"
+"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”.\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\".\n"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi "
+"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
"encontrado no caminho"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgstr "Abrir \"%s\""
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir “_%s”"
+msgstr "Exibir \"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+msgstr "Pesquisar expressão"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+msgstr "Senha para o documento %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:2536
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1335
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1497
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1559
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1588
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1932
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”."
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:1954
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2344
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este "
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3141
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3512
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3548
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3581
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4082
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4083
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4084
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4089
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
+#: ../shell/ev-window.c:4091
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4095
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4103
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4124
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4143
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4146
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4226
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "_Presentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _image"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4670
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imagem não pôde ser salva."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4689
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagens"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4744
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:4791
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexos"
#~ msgstr "Pipe quebrado."
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."