-# translation of evince.HEAD.po to Arabic
+# translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-11 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
#, c-format
msgid "File corrupted."
-msgstr "ملف معطوب"
+msgstr "الملف معطوب."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
+msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
+msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "مستند غير صالح"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "لا خطأ"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ملف zip غير سليم"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
+msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
+msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
+msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript مغلف"
+msgstr "PostScript مغلف"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
-msgstr "لقد فشل المفسّر."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
+msgstr "فشل المفسّر."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "مستند غير صالح"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
-msgstr "جميع المستندات"
+msgstr "كل المستندات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "مستندات PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "كل الملفات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "مستند PDF"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:235
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Images"
-msgstr "صور"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "كل الملفات المدعومة"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "مستندات DVI"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:384
+msgid "By Extension"
+msgstr "بالامتداد"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "مستندات Djvu"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:399
+msgid "File Format"
+msgstr "صيغة الملف"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "كتب فكاهية"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:417
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "امتدادات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "شرائح Impress"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81ات"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "صÙ\8aغة اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\84Ù\85 Ù\8aÙ\8fتعرÙ\91Ù\81 عÙ\84Ù\8aÙ\87ا"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4635
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3763
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "اعرض مستندات متعددة"
+msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
+msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>هيئة:</b>"
+msgstr "<b>الصيغة:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ù\83Ù\84Ù\85ات Ù\85Ù\85Ù\8aزة:</b>"
+msgstr "<b>Ù\83Ù\84Ù\85ات Ù\85Ù\81تاØÙ\8aة:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
-msgstr "لاشيء"
+msgstr "لا شيء"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f مم"
+msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
+msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
+msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/ev-jobs.c:652
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "اÙ\84Ù\85ستÙ\86د \"%s\" Ù\85Ù\82Ù\81Ù\84 Ù\88 Ù\8aتطÙ\84ب Ù\83Ù\84Ù\85Ø© اÙ\84سر Ù\82بÙ\84 Ø£Ù\86 Ù\8aتÙ\85 Ù\81تØÙ\87"
+msgstr "اÙ\84Ù\85ستÙ\86د \"%s\" Ù\85Ù\82Ù\81Ù\84 Ù\88 Ù\8aتطÙ\84ب Ù\83Ù\84Ù\85Ø© سر Ù\84Ù\8aÙ\8fÙ\81تØ"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Ù\83Ù\84Ù\85Ø© اÙ\84سر Ù\84لمستند %s"
+msgstr "Ù\83Ù\84Ù\85Ø© سر المستند %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_الغِ قفل المستند"
+msgstr "ا_فتح قفل المستند"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Ù\8aجرÙ\8a جÙ\84ب معلومات الخط... %3d%%"
+msgstr "Ù\8aجرÙ\8a جÙ\85ع معلومات الخط... %3d%%"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3510
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
msgid "Loading..."
-msgstr "تحميل..."
+msgstr "يجري التحميل..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
-msgstr "طباعة..."
+msgstr "يجرب الطبع..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ù\85Ù\8fسÙ\92تعÙ\92رضة"
+msgstr "Ù\85Ù\8fصغÙ\91رات"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "لُف لأعلى"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "لُف لأسفل"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "لُف العرض لأعلى"
+msgstr "لُف المشهد لأعلى"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "لُف العرض لأسفل"
+msgstr "لُف المشهد لأسفل"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
-msgstr "عرض المستند"
+msgstr "مشهد المستند"
-#: ../shell/ev-view.c:1440
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
-msgstr "جÙ\90د"
+msgstr "ابØØ«"
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1495
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2438
+#: ../shell/ev-view.c:2446
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:3233
+#: ../shell/ev-view.c:3353
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4872
+#: ../shell/ev-view.c:5104
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
-msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
-msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
+msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
+msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:4881
+#: ../shell/ev-view.c:5113
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
+msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:782
+#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1616
+#: ../shell/ev-window.c:1619
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1686
+#: ../shell/ev-window.c:1689
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1715
+#: ../shell/ev-window.c:1718
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:1960
-#: ../shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2084
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:2213
-#: ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:2503
-#: ../shell/ev-window.c:2618
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
+"من نوع PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:2627
+#: ../shell/ev-window.c:2630
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
-#: ../shell/ev-window.c:3243
+#: ../shell/ev-window.c:3246
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3787
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
+#: ../shell/ev-window.c:3796
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
+"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
+"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3791
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
+#: ../shell/ev-window.c:3800
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
+"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3804
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
+"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3819
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
+msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3828
+#: ../shell/ev-window.c:3837
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
+"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
+"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Edit"
-msgstr "_ØرÙ\91ر"
+msgstr "_تØرÙ\8aر"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_View"
-msgstr "ا_عرض"
+msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4352
-#: ../shell/ev-window.c:4526
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4609
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:4353
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:4365
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "_Find..."
-msgstr "_جد..."
+msgstr "ا_بحث..."
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "جÙ\90د كلمة أو عبارة في المستند"
+msgstr "ابØØ« عÙ\86 كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84_تاÙ\84Ù\8a"
+msgstr "ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84_سابÙ\82"
+msgstr "ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "استدر ي_ساراً"
+msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "استدر ي_ميناَ"
+msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "لف _تلقائي"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_About"
-msgstr "_ØÙ\88Ù\92Ù\84"
+msgstr "_عÙ\86Ù\92"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "غادÙ\90ر Ù\86Ù\85Ø· Ù\85Ù\84ئ الشاشة"
+msgstr "غادÙ\90ر Ù\86Ù\85Ø· Ù\85Ù\84Ø¡ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "غادÙ\90ر Ù\86Ù\85Ø· Ù\85Ù\84Ø£ الشاشة"
+msgstr "غادÙ\90ر Ù\86Ù\85Ø· Ù\85Ù\84Ø¡ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "اعرض Ø£Ù\88 إخÙ\81Ù\8a شريط الأدوات"
+msgstr "اظÙ\87ر Ø£Ù\88 اخÙ\81Ù\90 شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4486
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "اعرض Ø£Ù\88 إخÙ\81Ù\8a اللوحة الجانبية"
+msgstr "اظÙ\87ر Ø£Ù\88 اخÙ\81Ù\90 اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:4492
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
+msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ø¥جعل المستند الحالي يملأ النافذة"
+msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ø¥جعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
+msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Copy _Image"
-msgstr "نسخ ال_صورة"
+msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Select Page"
-msgstr "اختر اÙ\84صÙ\81ØØ©"
+msgstr "اختر صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Zoom"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "عدÙ\91Ù\84 Ù\85ستÙ\88Ù\89 اÙ\84تÙ\83بÙ\8aر"
+msgstr "اضبط Ù\85ستÙ\88Ù\89 اÙ\84تÙ\82رÙ\8aب"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: ../shell/ev-window.c:4588
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4618
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Zoom In"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Zoom Out"
-msgstr "تصغÙ\8aر"
+msgstr "بعÙ\91د"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4814
+#: ../shell/ev-window.c:4826
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../shell/ev-window.c:4829
#, c-format
msgid "Unsupported URI: “%s”"
msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:4827
+#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "تعذر فتح المرفقات"
+msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
+msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:65
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:65
msgid "STRING"
msgstr "نص"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:387
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "عارÙ\90ض اÙ\84Ù\85ستÙ\86دات جÙ\84اء"
+msgstr "جÙ\84اءØ\8c عارÙ\90ض اÙ\84Ù\85ستÙ\86دات"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
+"جديدة"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Ù\85Ù\83Ù\91Ù\86 Ø¥Ù\86شاء Ù\85Ù\8fسÙ\92تعÙ\92رضات من مستندات PDF"
+msgstr "Ù\85Ù\83Ù\91Ù\86 Ø¥Ù\86شاء Ù\85Ù\8fصغÙ\91رات من مستندات PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\85Ù\8fسÙ\92تعÙ\92رضات لمستندات PDF"
+msgstr "Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\85Ù\8fصغÙ\91رات لمستندات PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "افتح “%s”"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "فارغ"
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
+"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"