msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-11 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-15 00:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-15 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3942
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "Comunicación rota."
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1270
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1271
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2390
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgstr "Lanzar %s"
#: ../shell/ev-view.c:1796
-msgid "End of presentation, press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la presentación, pulse Escape para salir."
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3599
+#: ../shell/ev-view.c:3600
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3608
+#: ../shell/ev-view.c:3609
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1143
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1273
+#: ../shell/ev-window.c:1292
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:1591
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1672
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:1967
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1979
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2771
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3152
+#: ../shell/ev-window.c:3174
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3184 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3187
+#: ../shell/ev-window.c:3209
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3193
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:3676
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3677
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3658 ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:3659
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Abrir una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:3664 ../shell/ev-window.c:3825
+#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3691
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3673
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:3741
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+#: ../shell/ev-window.c:3759
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3811
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3813
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3814
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3817
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:3823
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: ../shell/ev-window.c:3825
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:3829
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3803
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3813
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:3843
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3882
+#: ../shell/ev-window.c:3910
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3883
+#: ../shell/ev-window.c:3911
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3895
+#: ../shell/ev-window.c:3923
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:3925
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:3909
+#: ../shell/ev-window.c:3937
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:3939
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3925
+#: ../shell/ev-window.c:3953
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3930
+#: ../shell/ev-window.c:3958
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3934
+#: ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3938
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3946
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."