# Belarusian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пашкоджаны."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
+"ці некалькіх файлаў."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Файл недаступны"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Невядомы тып шрыфта"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Убудаванае падмноства"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Убудаваны"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Не ўбудаваны"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Без памылак"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не хапае вольнае памяці"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Няправільны файл zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:670
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f Ñ\84айла \"%s\":\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл â\80\9c%sâ\80\9d."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:713
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:718
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:739
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт адкрыты."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:765
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:780
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Ð\90ддаленÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ð\97бой Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\82аÑ\80а."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Няправільны дакумэнт"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невядомы MIME-тып"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Images"
-msgstr "Малюнкі"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Коміксы"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайды Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Адкрыць \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Пуста"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Паказаць \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Вы_даліць з панэлі"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Выдал_іць панэль"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
+msgstr ""
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
+"капіяваньне."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Партрэт (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Альбом (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Пошук тэксту"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Актыўны колер"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Шукаць раней"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Шукаць далей"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З _улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Трэба вызначыць пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Вызначце пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Няправільны пароль"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Укладаньні"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Чытаньне..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Зьмест"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініятуры"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракруціць угору"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракруціць долу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсьці на старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсьці на %s старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартаваць %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перайсьці на старонку:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Старонка %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
-#: ../shell/ev-window.c:1792
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1819
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1922
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
-#: ../shell/ev-window.c:2151
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:2216
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2228
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2286
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2653
-#: ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3541
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
+"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
+"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
+"выкарыстана на ваш выбар.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3545
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3549
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; "
+"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Адкрыць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
-#: ../shell/ev-window.c:3979
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Наладка друку..."
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../shell/ev-window.c:3997
-#: ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "По_шук..."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць ра_ней"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панэль _сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць на_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць на_права"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Аўтапра_крутка"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Папярэдняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "_Наступная старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "П_ершая старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "Ап_ошняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавая _панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "Па _чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвоены"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Прэзэнтацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най_лепшы выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "Ад_крыць спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запісаць малюнак як..."
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скапіяваць _малюнак"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Вылучыць старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Запісаць малюнак"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запісаць укладаньне"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Па-пашырэньню"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Малюнкі"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Зламаны трубаправод."
-