msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 22:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-02 21:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
msgstr "<b>Nadpis:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
-"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
-"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
-"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
-"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
-"bude možné, podle velikosti okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
-"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
-"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
-"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
-"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
-"implicitně viditelná nebude."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
"viditelná nebude."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Soubor není k dispozici"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nemohu najít soubor glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo pro dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:2760
+#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1207
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1408
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1447
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1450
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1524
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor lišt nástrojů"
+#: ../shell/ev-window.c:2091
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2471
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2498
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2535
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavřít toto okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vybrat celou stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Otočit dokument doleva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Otočit dokument doprava"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Posunout o stranu vpřed"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Posunout o stranu vzad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Aktivovat výběr stran"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Jít o deset stran vzad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Jít o deset stran vpřed"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Název"
-
-#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"