msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
+"está acessível."
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro indisponível"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:164
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento lido."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:625
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:630
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Ficheiro ilegível."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:649
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento lido."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:675
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
"ghostscript no caminho"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:690
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript Encapsulado"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:929
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Falha no interpretador."
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:744
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1307
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1469
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:1553
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:1861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:1883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1964
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "A geração de PDF não é suportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar o poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3507
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4012
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4019
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Abrir uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Gravar uma _Copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Config_uração de Impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4026
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4046
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4054
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4061
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4064
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4067
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4074
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4154
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "_Presentation"
msgstr "_Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Caber à _Largura na Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4177
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4183
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4719
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:4743
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
"referência do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nenhum documento lido."
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Ficheiro ilegível."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Documento lido."
+
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Canal quebrado."