]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Sat, 5 Mar 2005 11:51:37 +0000 (11:51 +0000)
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>
Sat, 5 Mar 2005 11:51:37 +0000 (11:51 +0000)
2005-03-05  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>

po/ChangeLog
po/bg.po

index b8b4ab8b854a4000bd1defc22156655632f89fa1..f953c3bdff81d035247dfcbc167ccee003cf14b1 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-03-05  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
+
+       * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+       Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
 2005-03-04  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
 
        * nb.po: Update
index 3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec..1a9d48b2fe02523ee51b6ef03cc35148a1f7d538 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,253 +17,261 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
-msgstr "Парола:"
+msgstr "_Парола:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи Evince"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
 msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
 msgstr "Би бокс"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:69
 msgid "Letter"
 msgstr "Писмо"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:70
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Таблоид"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:71
 msgid "Ledger"
 msgstr "Леджър"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:72
 msgid "Legal"
 msgstr "Легал"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:73
 msgid "Statement"
 msgstr "Стейтмънт"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:74
 msgid "Executive"
 msgstr "Икзекютив"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:75
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:76
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:77
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:78
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:79
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:80
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:81
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:82
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:83
 msgid "Folio"
 msgstr "Фолио"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:84
 msgid "Quarto"
 msgstr "Кварто"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:85
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:290
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:752
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:948
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:1070
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ../ps/ps-document.c:1176
 #, c-format
 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1292
+#: ../ps/ps-document.c:1355
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
 
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1406
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ñ\84айла %s.\n"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1408
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файлът не е читаем."
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1429
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1432
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
 
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1463
 msgid "Document loaded."
-msgstr "Документа е зареден."
+msgstr "Документът е зареден."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:141
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:142
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Търсене:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "_Previous"
-msgstr "Предишна"
+msgstr "_Предишна"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
 msgid "_Next"
-msgstr "Следваща"
+msgstr "_Следваща"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:314
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има разлика големи/малки букви"
+msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: shell/ev-application.c:130
+#: ../shell/ev-application.c:130
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "PostScript и PDF документи"
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:138
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:150
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:71
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -271,15 +279,15 @@ msgstr ""
 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
 "парола."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Отключване на документа"
+msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
@@ -288,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
 "завършена."
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -300,65 +308,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна парола"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на парола"
 
-#: shell/ev-view.c:608
+#: ../shell/ev-view.c:661
 #, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgstr "Отиване на %d страница"
 
-#: shell/ev-view.c:997
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d открити на тази страница"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: shell/ev-view.c:1006
+#: ../shell/ev-view.c:1066
 msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито."
+msgstr "Не е открито"
 
-#: shell/ev-view.c:1008
+#: ../shell/ev-view.c:1068
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
-#: shell/ev-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:377
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
 
-#: shell/ev-window.c:404
+#: ../shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð¸зисква се парола"
 
-#: shell/ev-window.c:406
+#: ../shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Изисква се парола"
 
-#: shell/ev-window.c:651
+#: ../shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
-#: shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:861
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:939
 msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
 
-#: shell/ev-window.c:876
+#: ../shell/ev-window.c:962
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82ози Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано."
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ванеÑ\82о Ñ\87Ñ\80ез Ñ\82ози Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа."
 
-#: shell/ev-window.c:879
+#: ../shell/ev-window.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -367,41 +380,41 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
-#: shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:1017
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
-#: shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:1019
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
+#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим Цял екран"
+msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1614
 msgid "Many..."
 msgstr "Много..."
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Не толкова много..."
 
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:1624
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80едиÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82иÑ\80ате програмата и/или да я "
+"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fвате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:1628
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -413,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -423,239 +436,247 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
 "02111-1307··USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1554
+#: ../shell/ev-window.c:1657
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1557
+#: ../shell/ev-window.c:1660
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
 
-#: shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1830
+#: ../shell/ev-window.c:1960
 msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:1831
+#: ../shell/ev-window.c:1961
 msgid "_Edit"
-msgstr "Редакция"
+msgstr "_Редактиране"
 
-#: shell/ev-window.c:1832
+#: ../shell/ev-window.c:1962
 msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Преглед"
 
-#: shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:1963
 msgid "_Go"
-msgstr "Отиване на..."
+msgstr "_Отиване на..."
 
-#: shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1964
 msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "_Помощ"
 
-#: shell/ev-window.c:1838
+#: ../shell/ev-window.c:1968
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1840
+#: ../shell/ev-window.c:1970
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "Print..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване..."
 
-#: shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на този документ"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване на този документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: shell/ev-window.c:1852
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1854
+#: ../shell/ev-window.c:1984
 msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на всичко"
+msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:1985
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:1988
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:1993
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1866
+#: ../shell/ev-window.c:1996
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умаляване на документа"
+msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1869
+#: ../shell/ev-window.c:1999
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2001
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Презареждане на документа"
+
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:2006
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+msgstr "_Предишна страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1874
+#: ../shell/ev-window.c:2007
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1876
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+msgstr "_Следваща страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:2012
 msgid "_First Page"
-msgstr "Първа страница"
+msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:2013
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:2015
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Последна страница"
+msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2016
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Contents"
-msgstr "Съдържание"
+msgstr "_Потребителско ръководство"
 
-#: shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2021
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
+msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
-#: shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:2024
 msgid "_About"
-msgstr "Относно"
+msgstr "_Относно"
 
-#: shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2037
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти"
+msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:2040
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
+msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: shell/ev-window.c:1908
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "Side _pane"
-msgstr "Страничен панел"
+msgstr "Страничен _панел"
 
-#: shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:2044
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:2046
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "_Цял екран"
 
-#: shell/ev-window.c:1914
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:2049
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Запълване на екрана"
+msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2058
 msgid "Single"
 msgstr "Единична"
 
-#: shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Показване на документа по една страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1928
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Multi"
 msgstr "Множество"
 
-#: shell/ev-window.c:1929
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2102
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2122
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2125
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:2171
+#: ../shell/ev-window.c:2318
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"