#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.22\n"
+"Project-Id-Version: 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-30 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-30 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
"está acessível."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro indisponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "CaixaB"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Jornal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Depoimento"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
-"ghostscript no caminho"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript Encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Execução em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
+msgstr "<b>Palavras Chave:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""
"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
msgid "default:mm"
msgstr "omissão:mm"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pol"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f pol"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:712
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5167
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:776
+#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:787
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:1704
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1765
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1666
+#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2133
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "A geração de PDF não é suportada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2487
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
-"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2545
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3754
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar o poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3790
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3817
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3823
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4369
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Gravar uma _Copia..."
+msgstr "Gravar uma _Cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Config_uração de Impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Caber à _Largura na Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4532
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4579
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4591
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4603
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4605
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4608
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4659
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4864
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha Necessária"
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:333
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:392
+#: ../shell/main.c:395
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
"referência do nautilus para mais informações."
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Documentos PostScript"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "CaixaB"
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Documentos PDF"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Jornal"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Diário"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Depoimento"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Documentos DVI"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Documentos Djvu"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Slides Impress"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
+#~ "ghostscript no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Postscript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha no interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%"
+#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Abrir “%s”"