# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít vhodný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
msgstr "Soubor je poškozen."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
msgstr "Dokumenty DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznámý řez písma"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vložená podmnožina"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "Vložené"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "Nevložené"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný dokument"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Zapamatovat si _napořád"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Není spustitelnou položkou"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadejte ID správce sezení"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Volby správce sezení:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Zobrazit „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
msgstr "Běží v režimu prezentace"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stranu"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, na šířku (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1685
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1687
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1689
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1691
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1693
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1695
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1723
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Přejít na stránku %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1729
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1732
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1740
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2995
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3934
msgid "Jump to page:"
msgstr "Přejít na stránku:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání…"
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _následující"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Chcete obnovit dokumenty?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit "
+"otevřené dokumenty."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Neobnovovat"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Obnova po pádu"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
msgstr "Zapamatovat si _napořád"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Připravuje se tisk…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
msgid "Finishing..."
msgstr "Probíhá dokončování…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stran"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Tisk…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:926
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stránka %s – %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stránka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1564
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Načítá se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1902
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1934
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Příloha se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3085
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zavřít _po vytištění"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor nástrojové lišty"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Prohlížeč dokumentů.\n"
"Je použit poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4819
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4821
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4822
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4828
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otevřít _kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii…"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít…"
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4851
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nás_trojová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4859
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaticky po_sunovat"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní stránka"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Go to the first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední stránka"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4889
msgid "Go to the last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4893
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Start Presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Start a presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Postranní lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pr_ezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Přizpůsob_it"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Go To"
msgstr "_Přejít na"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopí_rovat obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Procházení navštívených stránek"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
msgid "By extension"
msgstr "Podle přípony"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "STRÁNKA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR…]"
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Připojit se"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Připojit se _anonymně"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Doména:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"