]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Czech translation by Jan Drabek
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>
Sun, 20 Sep 2009 21:10:17 +0000 (23:10 +0200)
committerPetr Kovar <pknbe@volny.cz>
Sun, 20 Sep 2009 21:10:17 +0000 (23:10 +0200)
Reviewed by: Lucas Lommer.

po/cs.po

index dbff4035caff71453e11ba2b2e19ecb73bd80f2b..f030ef1a90192991425ea4cafa0672c55af36403 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,39 +26,75 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít vhodný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
 msgstr "Soubor je poškozen."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -69,7 +106,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
@@ -78,60 +115,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
@@ -139,8 +176,8 @@ msgstr "Nevložené"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Neplatný dokument"
 
@@ -187,12 +224,12 @@ msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
@@ -229,43 +266,6 @@ msgstr "Všechny dokumenty"
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Zapamatovat si _napořád"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -301,31 +301,32 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
@@ -336,32 +337,32 @@ msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
@@ -374,7 +375,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
@@ -422,8 +423,9 @@ msgstr "300 %"
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
@@ -440,7 +442,85 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stranu"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -538,11 +618,26 @@ msgstr "%s, na výšku (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout nahoru"
@@ -563,60 +658,60 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1685
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1687
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1689
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1691
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1693
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1695
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2995
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3934
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Přejít na stránku:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Probíhá načítání…"
 
@@ -656,7 +751,7 @@ msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
@@ -664,7 +759,7 @@ msgstr "Najít _předchozí"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
@@ -680,6 +775,30 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Chcete obnovit dokumenty?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit "
+"otevřené dokumenty."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Neobnovovat"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Obnova po pádu"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -689,16 +808,6 @@ msgstr "Heslo dokumentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -724,6 +833,10 @@ msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
@@ -737,36 +850,44 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Připravuje se tisk…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Probíhá dokončování…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stran"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
@@ -779,116 +900,111 @@ msgstr "Písmo"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Vrstvy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:926
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Stránka %s – %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stránka %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -896,48 +1012,44 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -946,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
 "Je použit poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -958,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -969,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -979,30 +1091,29 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"\n"
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1010,353 +1121,300 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "Na_jít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Přizpůsob_it"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
@@ -1369,39 +1427,39 @@ msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRÁNKA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
@@ -1428,3 +1486,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Připojit se"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Připojit se _anonymně"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Doména:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"