msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-20 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zooming.page:31(None)
-msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
-
-#: C/zooming.page:7(desc)
-msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
-msgstr "Spremenite velikost dokumenta s približanjem ali oddaljevanjem strani."
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected."
+msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugačno kot izbrano."
-#: C/zooming.page:11(name)
-#: C/tips.page:11(name)
#: C/textselection.page:11(name)
#: C/shortcuts.page:11(name)
#: C/reload.page:15(name)
-#: C/print-select.page:12(name)
-#: C/print-order.page:13(name)
+#: C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name)
#: C/printing.page:13(name)
-#: C/print-differentsize.page:12(name)
-#: C/print-2sided.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name)
+#: C/print-2sided.page:12(name)
#: C/presentations.page:11(name)
#: C/password.page:11(name)
#: C/noprint.page:10(name)
#: C/index.page:11(name)
#: C/formats.page:14(name)
#: C/finding.page:12(name)
-#: C/editing.page:12(name)
-#: C/convertSVG.page:12(name)
-#: C/convertPostScript.page:12(name)
-#: C/convertpdf.page:12(name)
+#: C/editing.page:11(name)
+#: C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name)
+#: C/convertpdf.page:11(name)
#: C/commandline.page:11(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/zooming.page:12(email)
-#: C/tips.page:12(email)
#: C/textselection.page:12(email)
#: C/shortcuts.page:12(email)
#: C/reload.page:16(email)
-#: C/print-select.page:13(email)
-#: C/print-order.page:14(email)
+#: C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email)
#: C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:13(email)
-#: C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email)
+#: C/print-2sided.page:13(email)
#: C/presentations.page:12(email)
#: C/password.page:12(email)
#: C/noprint.page:11(email)
#: C/index.page:12(email)
#: C/formats.page:15(email)
#: C/finding.page:13(email)
-#: C/editing.page:13(email)
-#: C/convertSVG.page:13(email)
-#: C/convertPostScript.page:13(email)
-#: C/convertpdf.page:13(email)
+#: C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email)
+#: C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email)
#: C/commandline.page:12(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/zooming.page:15(p)
-#: C/tips.page:15(p)
#: C/textselection.page:15(p)
+#: C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/synctex-search.page:15(p)
+#: C/synctex.page:15(p)
+#: C/synctex-editors.page:15(p)
+#: C/synctex-compile.page:15(p)
+#: C/synctex-beamer.page:15(p)
+#: C/singlesided-npages.page:16(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p)
#: C/shortcuts.page:15(p)
#: C/reload.page:19(p)
-#: C/print-select.page:16(p)
-#: C/print-order.page:17(p)
+#: C/print-select.page:15(p)
+#: C/print-order.page:16(p)
#: C/printing.page:17(p)
-#: C/print-differentsize.page:16(p)
-#: C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:15(p)
+#: C/print-booklet.page:16(p)
+#: C/print-2sided.page:16(p)
#: C/presentations.page:15(p)
#: C/password.page:15(p)
#: C/opening.page:17(p)
#: C/movingaround.page:15(p)
#: C/invert-colors.page:18(p)
#: C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms-saving.page:17(p)
#: C/forms.page:15(p)
#: C/formats.page:18(p)
#: C/finding.page:16(p)
-#: C/editing.page:16(p)
-#: C/convertSVG.page:16(p)
-#: C/convertPostScript.page:16(p)
-#: C/convertpdf.page:16(p)
-#: C/commandline.page:15(p)
+#: C/editing.page:15(p)
+#: C/duplex-npages.page:16(p)
+#: C/duplex-9pages.page:16(p)
+#: C/duplex-8pages.page:16(p)
+#: C/duplex-7pages.page:16(p)
+#: C/duplex-6pages.page:16(p)
+#: C/duplex-5pages.page:16(p)
+#: C/duplex-4pages.page:16(p)
+#: C/duplex-3pages.page:16(p)
+#: C/duplex-16pages.page:16(p)
+#: C/duplex-15pages.page:16(p)
+#: C/duplex-14pages.page:16(p)
+#: C/duplex-13pages.page:16(p)
+#: C/duplex-12pages.page:16(p)
+#: C/duplex-11pages.page:16(p)
+#: C/duplex-10pages.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:15(p)
+#: C/convertPostScript.page:15(p)
+#: C/convertpdf.page:15(p)
+#: C/commandline.page:17(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p)
#: C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations-save.page:14(p)
#: C/annotations.page:15(p)
#: C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-disabled.page:15(p)
#: C/annotations-delete.page:15(p)
#: C/annotation-properties.page:15(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
-#: C/zooming.page:20(title)
-msgid "Zooming In And Out"
-msgstr "Približevanje in oddaljevanje"
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?"
-#: C/zooming.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
-msgstr "Za približevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Približaj</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bližnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
+msgstr "V primeru da z <app>Evince</app> poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugačne črke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z več stolpci."
-#: C/zooming.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
-msgstr "Za oddaljevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bližnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr "Ta težava se zgodi zaradi načina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugačen način kot je prikazano. To lahko povzroči, da kopija ni videti kot pričakovano."
-#: C/zooming.page:27(p)
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Dodatno lahko storite nekaj od naslednjega:"
+#: C/textselection.page:35(p)
+msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
+msgstr "Na žalost ne obstaja pravi način za popravilo te težave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to težavo zmanjša. Urejevalnik besedila lahko zaženete s klikom <guiseq><gui>Programi</gui><gui>Pripomočki</gui><gui>Urejevalnik besedila</gui></guiseq>."
+
+#: C/synctex-support.page:7(desc)
+msgid "How to add support for SyncTex."
+msgstr "Kako dodati podporo za SyncTex."
+
+#: C/synctex-support.page:11(name)
+#: C/synctex-search.page:11(name)
+#: C/synctex.page:11(name)
+#: C/synctex-editors.page:11(name)
+#: C/synctex-compile.page:11(name)
+#: C/synctex-beamer.page:11(name)
+#: C/singlesided-npages.page:12(name)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name)
+#: C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name)
+#: C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name)
+#: C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name)
+#: C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name)
+#: C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name)
+#: C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name)
+#: C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name)
+#: C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name)
+#: C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name)
+#: C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name)
+#: C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name)
+#: C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name)
+#: C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name)
+#: C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name)
+#: C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/zooming.page:29(p)
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
-msgstr "Držite <key>Ctrl</key> in uporabite drsni kolešček miške za približanje."
+#: C/synctex-support.page:12(email)
+#: C/synctex-search.page:12(email)
+#: C/synctex.page:12(email)
+#: C/synctex-editors.page:12(email)
+#: C/synctex-compile.page:12(email)
+#: C/synctex-beamer.page:12(email)
+#: C/singlesided-npages.page:13(email)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email)
+#: C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email)
+#: C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email)
+#: C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email)
+#: C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email)
+#: C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email)
+#: C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email)
+#: C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email)
+#: C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email)
+#: C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email)
+#: C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email)
+#: C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email)
+#: C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email)
+#: C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email)
+#: C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
-#: C/zooming.page:30(p)
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
-msgstr "izberite želen odstotek približanja iz spustnega menija nad oknom. "
+#: C/synctex-support.page:20(title)
+msgid "Set-up SyncTex"
+msgstr "Nastavitvv SyncTex"
-#: C/zooming.page:35(p)
-msgid "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</em> of the window."
-msgstr "Možnost <gui>Najboljše prileganje</gui> bo strani dokumenta prilagodilo celotno <em>višino</em> okna."
+#: C/synctex-support.page:21(p)
+msgid "The following packages need to be installed in order to add support for SyncTex:"
+msgstr "Za podporo SyncTex morajo biti nameščeni naslednji paketi:"
-#: C/zooming.page:37(p)
-msgid "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</em> of the window."
-msgstr "Možnosti <gui>Prilagodi širini strani</gui> bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno <em>širino</em> okna."
+#: C/synctex-support.page:26(p)
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
-#: C/zooming.page:40(p)
-msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
-msgstr "V primeru, da želite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Dvojno</gui></guiseq>."
+#: C/synctex-support.page:31(p)
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
-#: C/zooming.page:45(p)
-msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:"
+#: C/synctex-support.page:37(p)
+msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
+msgstr "V <app>Gedit</app> omogočite vstavek SyncTex:"
-#: C/zooming.page:48(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
-msgstr "Kliknite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski način</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F11</keycap>."
+#: C/synctex-support.page:42(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab."
+msgstr "Kliknite na zavihek <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui><gui>Vstavki</gui></guiseq>."
-#: C/zooming.page:49(p)
-msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Za izhod iz celozaslonskega načina:"
+#: C/synctex-support.page:47(p)
+msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
+msgstr "Preverite <gui>SyncTex</gui>."
-#: C/zooming.page:51(p)
-msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
-msgstr "Pritisnite <key>F11</key> ali <key>Ubežno tipko</key>"
+#: C/synctex-search.page:7(desc)
+msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
+msgstr "Preklapljanje med <app>Evince</app> in <app>Gedit</app>."
-#: C/zooming.page:52(p)
-msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
-msgstr "ali kliknite gumb <gui>Zapusti celozaslonski način na vrhu zaslona."
+#: C/synctex-search.page:20(title)
+msgid "Search with SyncTex"
+msgstr "Išči s SyncTex"
-#: C/tips.page:7(desc)
-msgid "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more effectively."
-msgstr "Naučite se o dodatnih zmožnostih in načinih učinkovitejše uporabe Pregledovalnika dokumentov."
+#: C/synctex-search.page:21(p)
+msgid "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward search from an included file."
+msgstr "Ko <link xref=\"synctex-compile\">svojo datoteko TeX prevedete s SyncTex</link>, boste lahko iskali. SyncTex zagotavlja celo podporo iskanja naprej in nazaj iz vključene datoteke."
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips And Tricks"
-msgstr "Triki in namigi"
+#: C/synctex-search.page:26(title)
+msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
+msgstr "Iskanje naprej: Iz TeX v PDF (<app>Gedit</app> v <app>Evince</app>)"
-#: C/tips.page:21(p)
-msgid "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of features that might not be obvious."
-msgstr "Naučite se kako lahko Pregledovalnik dokumentov z zmožnostmi, ki morda niso očitne, uporabljate bolj učinkovito."
+#: C/synctex-search.page:27(p)
+msgid "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr "Iskanje naprej vam omogoča klik na določen odsek izvorne kode TeX in skok na povezan položaj v datoteki PDF. Za izvajanje iskanja naprej:"
-#: C/textselection.page:7(desc)
-msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected."
-msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugačno kot izbrano."
+#: C/synctex-search.page:32(p)
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Kliknite na vrstico v datoteki Tex."
-#: C/textselection.page:20(title)
-msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
-msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?"
+#: C/synctex-search.page:37(p)
+msgid "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr "V <app>Gedit</app> kliknite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Išči naprej</gui></guiseq>. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeče."
-#: C/textselection.page:23(p)
-msgid "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
-msgstr "V primeru da z <app>Evince pregledovalnikom dokumentov</app> poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugačne črke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z več stolpci."
+#: C/synctex-search.page:40(p)
+msgid "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr "Nadomestno lahko kliknete na <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> ali <key>Ctrl</key>+Levi klik. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeče."
-#: C/textselection.page:29(p)
-msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
-msgstr "Ta težava se zgodi zaradi načina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugačen način kot je prikazano. To lahko povzroči, da kopija ni videti kot pričakovano."
+#: C/synctex-search.page:46(p)
+msgid "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open the PDF in <app>Evince</app>."
+msgstr "V primeru, da ustrezna datoteka PDF ni odprta, bo iskanje naprej PDF odprlo v <app>Evince</app>."
+
+#: C/synctex-search.page:50(p)
+msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr "V primeru dodajanja projekta z več datotekami TeX lahko dodate ukaz"
+
+#: C/synctex-search.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% glavnadatoteka: glavnadatoteka.tex"
+
+#: C/synctex-search.page:54(p)
+msgid "either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward search will work. Backward search should always work, even if you don't add the modeline."
+msgstr "v prvo ali zadnje tri vrstice vsake vključene datoteke TeX in iskanje naprej bo delovalo. Iskanje nazaj bi moralo vedno delovati, tudi če ne dodate vrstice načina."
+
+#: C/synctex-search.page:61(title)
+msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v TeX (<app>Evince</app> v <app>Gedit</app>) "
+
+#: C/synctex-search.page:62(p)
+msgid "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr "Iskanje nazaj vam omogoča klik na določeno vrstico v datoteki PDF in skok na povezano vrstico v izvorni kodi TeX."
+
+#: C/synctex-search.page:65(p)
+msgid "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in <app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be hightlighted."
+msgstr "Iskanje nazaj lahko izvedete s pritiskom na <key>Ctrl</key>+ Levi klik v <app>Evince</app>. Ustrezna vrstica v izvorni kodi TeX bo poudarjena."
+
+#: C/synctex.page:7(desc)
+msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
+msgstr "V <app>Evince</app> je na voljo podpora SyncTex."
+
+#: C/synctex.page:19(title)
+msgid "What is SyncTex?"
+msgstr "Kaj je SyncTex?"
+
+#: C/synctex.page:20(p)
+msgid "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output."
+msgstr "SyncTeX je način, ki omogoča usklajevanje med izvorno datoteko TeX in nastalim izhodom PDF."
+
+#: C/synctex-editors.page:7(desc)
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Kateri urejevalnik lahko uporabite za urejanje svojih datotek TEX?"
+
+#: C/synctex-editors.page:20(title)
+msgid "Supported Editors"
+msgstr "Podprti urejevalniki"
+
+#: C/synctex-editors.page:22(app)
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: C/synctex-editors.page:23(p)
+msgid "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from <app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to <app>Gedit</app>) are both supported."
+msgstr "Podprta sta tako <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Iskanje naprej</link> (iz <app>Gedit</app> v <app>Evince</app>) in <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Iskanje</link> (iz <app>Evince</app> v <app>Gedit</app>)."
-#: C/textselection.page:37(p)
-msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking:"
-msgstr "Na žalost ne obstaja pravi način za popravilo te težave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to težavo zmanjša. Urejevalnik besedila lahko najdete v:"
+#: C/synctex-editors.page:28(title)
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
-#: C/textselection.page:42(p)
-msgid "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>Programi</gui><gui>Pripomočki</gui><gui>Urejevalnik besedila gedit</gui></guiseq>."
+#: C/synctex-editors.page:29(p)
+msgid "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
+msgstr "Vstavek <app>Gedit</app> vsebuje skript python (evince_dbus.py), ki ga lahko uporabite, da začne Synctex delovati z Vim. Da lahko vim-latex uporabite skupaj z <app>Evince</app>, boste morali izvesti naslednje korake:"
+
+#: C/synctex-editors.page:35(p)
+msgid "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions."
+msgstr "Kopirajte evince_dbus.py v mapo na vaši poti in ji dajte dovoljenja +x. "
+
+#: C/synctex-editors.page:41(p)
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr "Spremenite svojo datoteko ~/.vimrc in dodajte naslednje vrstice."
+
+#: C/synctex-editors.page:44(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+
+#: C/synctex-editors.page:52(p)
+msgid "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is not yet supported."
+msgstr "Sedaj lahko uporabljate iskanje naprej iz vim-latex s tipkanjem \\ls. Iskanje nazaj še ni podprto."
+
+#: C/synctex-compile.page:7(desc)
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
+msgstr "Kako prevesti dokumente Tex s SyncTex"
+
+#: C/synctex-compile.page:19(title)
+msgid "Compile TeX with SyncTex"
+msgstr "Preveri TeX s SyncTex"
+
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
+msgid "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr "Dodajanje vrstice <em>\\synctex=1</em> v uvod vaše datoteke TeX bo sprožilo usklajevanje s SyncTeX."
+
+#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> option:"
+msgstr "Nadomesto lahko zaženete ukaz pdflatex z možnostjo <em>-synctex=1</em> "
+
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 vašaDatoteka.tex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
+msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Uporaba SyncTex z LateX razredom Beamer."
+
+#: C/synctex-beamer.page:19(title)
+msgid "Beamer with SyncTex"
+msgstr "Beamer s SyncTex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:20(p)
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "Beamer je razred LaTeX za ustvarjanje prosojnic za predstavitve."
+
+#: C/synctex-beamer.page:23(p)
+msgid "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr "Iskanje naprej in nazaj lahko izvajate v predstavitvi <em>Beamer-LaTeX</em> na podoben način kot <link xref=\"synctex-search\">iskanje</link> skozi druge datoteke TeX, ki so bile prevedene s SyncTex. Vendar vas iskanje pripelje na ustrezen okvir (prosojnico) in ne nujno na povezano vrstico besedilo. Ta razlika je podrobno razložena spodaj."
+
+#: C/synctex-beamer.page:27(title)
+msgid "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
+msgstr "Iskanje naprej: Iz Beamer-Latex vira v PDF (<app>Gedit</app> v <app>Evince</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:28(p)
+msgid "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr "Z <link xref=\"synctex-search#forward-search\">iskanjem naprej</link>, lahko kliknete na določeno vrstico izvorne kode Beamer-LaTeX. <em>Vrh</em>. Ustrezna prosojnica v PDF-ju bo očrtana rdeče. To bo pogosto <em>naslov okvirja</em>."
+
+#: C/synctex-beamer.page:35(title)
+msgid "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v vir Beamer-LaTeX(<app>Evince</app> v <app>Gedit</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:36(p)
+msgid "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends that particular frame is highlighted."
+msgstr "Z <link xref=\"synctex-search#backward-search\">iskanjem nazaj</link> lahko kliknete ne besedilo v okvirju in ustrezna vrstica kode LaTeX, ki konča ta okvir je poudarjena."
+
+#: C/synctex-beamer.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#: C/singlesided-npages.page:8(desc)
+#: C/duplex-npages.page:8(desc)
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Natisni knjižico z več kot 20 stranmi."
+
+#: C/singlesided-npages.page:21(title)
+#: C/duplex-npages.page:21(title)
+msgid "n-Page Booklet"
+msgstr "n stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-npages.page:23(p)
+#: C/duplex-npages.page:23(p)
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> je večkratnik števila 4."
+
+#: C/singlesided-npages.page:27(p)
+#: C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru, da število strani v vašem dokumentu PDF ni večkratnik števila 4, dodajte ustrezno število praznih strani (1, 2, 3), da bo število strani v dokumentu večkratnik števila 4. Za to lahko:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:33(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
+#: C/duplex-npages.page:34(p)
+#: C/duplex-3pages.page:66(p)
+#: C/duplex-15pages.page:29(p)
+msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen PDF."
+
+#: C/singlesided-npages.page:38(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p)
+#: C/duplex-npages.page:39(p)
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank pages at the end."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazne strani."
+
+#: C/singlesided-npages.page:44(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Za tiskanje:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:49(p)
+#: C/singlesided-npages.page:96(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
+#: C/print-2sided.page:29(p)
+#: C/duplex-npages.page:48(p)
+#: C/duplex-9pages.page:24(p)
+#: C/duplex-9pages.page:104(p)
+#: C/duplex-9pages.page:120(p)
+#: C/duplex-8pages.page:24(p)
+#: C/duplex-7pages.page:25(p)
+#: C/duplex-7pages.page:62(p)
+#: C/duplex-6pages.page:25(p)
+#: C/duplex-6pages.page:68(p)
+#: C/duplex-5pages.page:24(p)
+#: C/duplex-5pages.page:108(p)
+#: C/duplex-4pages.page:24(p)
+#: C/duplex-3pages.page:26(p)
+#: C/duplex-16pages.page:24(p)
+#: C/duplex-14pages.page:24(p)
+#: C/duplex-13pages.page:24(p)
+#: C/duplex-12pages.page:24(p)
+#: C/duplex-11pages.page:24(p)
+#: C/duplex-10pages.page:24(p)
+#: C/duplex-10pages.page:67(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:54(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
+#: C/duplex-npages.page:53(p)
+#: C/duplex-9pages.page:31(p)
+#: C/duplex-8pages.page:30(p)
+#: C/duplex-7pages.page:32(p)
+#: C/duplex-7pages.page:67(p)
+#: C/duplex-6pages.page:30(p)
+#: C/duplex-6pages.page:73(p)
+#: C/duplex-5pages.page:31(p)
+#: C/duplex-4pages.page:31(p)
+#: C/duplex-3pages.page:31(p)
+#: C/duplex-16pages.page:29(p)
+#: C/duplex-14pages.page:29(p)
+#: C/duplex-14pages.page:71(p)
+#: C/duplex-13pages.page:29(p)
+#: C/duplex-12pages.page:30(p)
+#: C/duplex-11pages.page:31(p)
+#: C/duplex-11pages.page:67(p)
+#: C/duplex-10pages.page:30(p)
+#: C/duplex-10pages.page:72(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Splošno</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:57(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
+#: C/duplex-npages.page:56(p)
+#: C/duplex-8pages.page:33(p)
+#: C/duplex-7pages.page:35(p)
+#: C/duplex-4pages.page:34(p)
+#: C/duplex-16pages.page:32(p)
+#: C/duplex-12pages.page:33(p)
+#: C/duplex-11pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:63(item)
+#: C/duplex-npages.page:62(item)
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 ..."
+
+#: C/singlesided-npages.page:64(item)
+#: C/duplex-npages.page:63(item)
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "... dokler niste vnesti n-število strani."
+
+#: C/singlesided-npages.page:61(item)
+#: C/duplex-npages.page:60(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem redu: <placeholder-1/><placeholder-2/> "
+
+#: C/singlesided-npages.page:69(p)
+#: C/singlesided-npages.page:101(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
+#: C/duplex-npages.page:68(p)
+#: C/duplex-9pages.page:40(p)
+#: C/duplex-8pages.page:42(p)
+#: C/duplex-7pages.page:44(p)
+#: C/duplex-7pages.page:77(p)
+#: C/duplex-6pages.page:43(p)
+#: C/duplex-6pages.page:83(p)
+#: C/duplex-5pages.page:40(p)
+#: C/duplex-5pages.page:75(p)
+#: C/duplex-4pages.page:42(p)
+#: C/duplex-3pages.page:39(p)
+#: C/duplex-16pages.page:43(p)
+#: C/duplex-14pages.page:41(p)
+#: C/duplex-14pages.page:81(p)
+#: C/duplex-13pages.page:39(p)
+#: C/duplex-12pages.page:42(p)
+#: C/duplex-11pages.page:43(p)
+#: C/duplex-11pages.page:75(p)
+#: C/duplex-10pages.page:42(p)
+#: C/duplex-10pages.page:81(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:72(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> pod <gui>Dvo stransko</gui> izberite <gui>eno stransko</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:75(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:78(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
+#: C/duplex-npages.page:77(p)
+#: C/duplex-8pages.page:51(p)
+#: C/duplex-6pages.page:52(p)
+#: C/duplex-5pages.page:78(p)
+#: C/duplex-4pages.page:51(p)
+#: C/duplex-16pages.page:52(p)
+#: C/duplex-14pages.page:50(p)
+#: C/duplex-12pages.page:51(p)
+#: C/duplex-11pages.page:78(p)
+#: C/duplex-10pages.page:51(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:81(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Le natisni</em> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:86(p)
+#: C/singlesided-npages.page:109(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
+#: C/printing.page:29(p)
+#: C/duplex-npages.page:82(p)
+#: C/duplex-9pages.page:52(p)
+#: C/duplex-9pages.page:75(p)
+#: C/duplex-9pages.page:94(p)
+#: C/duplex-9pages.page:114(p)
+#: C/duplex-9pages.page:126(p)
+#: C/duplex-8pages.page:54(p)
+#: C/duplex-7pages.page:56(p)
+#: C/duplex-7pages.page:83(p)
+#: C/duplex-6pages.page:55(p)
+#: C/duplex-6pages.page:89(p)
+#: C/duplex-5pages.page:52(p)
+#: C/duplex-5pages.page:81(p)
+#: C/duplex-5pages.page:98(p)
+#: C/duplex-5pages.page:117(p)
+#: C/duplex-4pages.page:56(p)
+#: C/duplex-3pages.page:53(p)
+#: C/duplex-16pages.page:57(p)
+#: C/duplex-14pages.page:53(p)
+#: C/duplex-14pages.page:87(p)
+#: C/duplex-13pages.page:51(p)
+#: C/duplex-13pages.page:76(p)
+#: C/duplex-13pages.page:90(p)
+#: C/duplex-13pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:120(p)
+#: C/duplex-12pages.page:54(p)
+#: C/duplex-11pages.page:55(p)
+#: C/duplex-11pages.page:81(p)
+#: C/duplex-10pages.page:54(p)
+#: C/duplex-10pages.page:87(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:91(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Ko so vse strani natisnjene, jih obrnite okoli in postavite nazaj v tiskalnik."
+
+#: C/singlesided-npages.page:104(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Le natisni</em> izberite <gui>Sode strani</gui>."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "09 stranska ali 12 stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Natisni 9, 10, 11 ali 12 stransko knjižico."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
+msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgstr "9 stranska do 12 stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
+msgid "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr " V primeru da imate 9, 10 ali 11 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 12 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p)
+#: C/duplex-12pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+msgstr "Vnesite število strani v tem redu: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "05 stranska ali 4 stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Natisne 5, 6, 7 ali 8 stransko knjižico."
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
+msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgstr "5 do 8 stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
+msgid "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru da imate 5, 6 ali 7 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 8 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p)
+#: C/duplex-8pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Vnesite število strani v tem vrstnem redu: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "03 ali 4 stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Natisne 3 ali 4 stransko knjižico."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
+msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3 stranska ali 4 stranska knjižica"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
+msgid "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru, da imate 3 stranski dokument PDF, dodajte prazno stran, da bo dokument imel 4 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p)
+#: C/duplex-3pages.page:71(p)
+#: C/duplex-15pages.page:34(p)
+msgid "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank page at the end."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazno stran."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p)
+#: C/duplex-4pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Vnesite število strani v tem vrstnem redu: 4, 1, 2, 3"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Natisni 17, 18, 19 ali 20 stransko knjižico."
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
+msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgstr "17 stranska do 20 stranska knijžica"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
+msgid "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru da imate 17, 18 ali 19 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 20 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item)
+#: C/duplex-16pages.page:36(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Natisni 13, 14, 15 ali 16 stransko knjižico."
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
+msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgstr "13 stranska do 16 stranska knijžica"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
+msgid "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru da imate 13, 14 ali 15 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 16 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item)
+#: C/duplex-16pages.page:38(item)
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
-msgstr "Seznam vseh tipkovnih bližnjic in kako ustvariti bližnjice po meri."
+msgid "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts."
+msgstr "Oglejte si seznam vseh tipkovnih bližnjic in se naučite kako ustvariti bližnjice po meri."
#: C/shortcuts.page:21(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "To deluje tudi za druge programe Gnome."
#: C/reload.page:8(desc)
-msgid "The Document Viewer automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it."
-msgstr "Pregledovalnik dokumentov vaš dokument samodejno znova naloži, če ga drug program spreminja medtem ko ga gledate."
+msgid "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it."
+msgstr "<app>Evince</app> vaš dokument samodejno znova naloži, če ga drug program spreminja, medtem ko ga gledate."
#: C/reload.page:24(title)
msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
msgid "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you."
msgstr "V primeru, da Pregledovalnik dokumentov zazna, da se je odprti dokument spremenil (morda zato, ker ga je spremenil drug program), bo samodejno znova naložil dokument in vam prikazal najnovejšo različico."
-#: C/reload.page:32(p)
-msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in the Document Viewer."
-msgstr "V primeru, da je bil dokument med vašim pregledovanjem izbrisan, bo v Pregledovalniku dokumentov ostal odprt."
+#: C/reload.page:30(p)
+msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in <app>Evince</app>."
+msgstr "V primeru, da je bil dokument med vašim pregledovanjem izbrisan, bo v <app>Evince</app> ostal odprt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-select.page:39(None)
+#: C/print-select.page:38(None)
+#, fuzzy
msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
-#: C/print-select.page:8(desc)
+#: C/print-select.page:7(desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Natisnite le določene strani ali le obseg strani."
-#: C/print-select.page:20(title)
+#: C/print-select.page:19(title)
msgid "Only Printing Certain Pages"
msgstr "Tiskanje le določenih strani"
-#: C/print-select.page:23(p)
+#: C/print-select.page:22(p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Za tiskanje le določenih strani v dokumentu:"
-#: C/print-select.page:27(p)
+#: C/print-select.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni ...</gui></guiseq>"
-#: C/print-select.page:28(p)
+#: C/print-select.page:27(p)
msgid "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna Tiskanje v odseku <gui>Obseg</gui> izberite <gui>Strani</gui>."
-#: C/print-select.page:29(p)
+#: C/print-select.page:28(p)
msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr "V besedilno polje vpišite števila strani, ki jih želite natisniti, ločena z vejicami. Uporabite pomišljaj za tiskanje obsega več strani."
-#: C/print-select.page:37(em)
-msgid "Example:"
-msgstr "Primer:"
-
-#: C/print-select.page:42(p)
-msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr "Natisnjene bodo strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9."
+#: C/print-select.page:35(p)
+msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr "Na primer, če v besedilno polje <gui>Strani</gui> vnesete \"1, 3, 5-7, 9\" , bodo natisnjene strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
msgstr ""
-#: C/print-order.page:9(desc)
+#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr "Za tiskanje v želenem vrstnem redu uporabite možnosti Zberi in Obratno."
-#: C/print-order.page:21(title)
+#: C/print-order.page:20(title)
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Tiskanje kopij v pravilnem vrstnem redu"
-#: C/print-order.page:24(title)
+#: C/print-order.page:23(title)
msgid "Reverse"
msgstr "Obratno"
-#: C/print-order.page:25(p)
+#: C/print-order.page:26(p)
msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up."
msgstr "Tiskalniki običajno najprej natisnejo prvo stran in nazadnje zadnjo stran zato bodo strani v obratnem vrstnem redu, ko jih poberete s tiskalnika."
msgstr "Za obratni vrstni red:"
#: C/print-order.page:33(gui)
-#: C/print-order.page:51(gui)
+#: C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: C/print-order.page:33(gui)
-#: C/print-order.page:51(gui)
-msgid "Print..."
-msgstr "Tiskanje ..."
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
#: C/print-order.page:34(p)
msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna tiskanja pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Obratno</gui>. Najprej bo natisnjena zadnja stran in tako naprej."
-#: C/print-order.page:40(title)
+#: C/print-order.page:39(title)
msgid "Collate"
msgstr "Zbiranje"
-#: C/print-order.page:41(p)
+#: C/print-order.page:42(p)
msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together."
msgstr "V primeru da tiskate več kot eno kopijo dokumenta, bodo kopije privzeto združene po števili strani (najprej pridejo ven kopije strani eni, nato kopije strani dva, itd.). Zbiranje bo natisnilo vsako kopijo naenkrat v celoti."
msgid "To Collate:"
msgstr "Za zbiranje:"
+#: C/print-order.page:51(p)
+msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natistni</gui></guiseq>"
+
#: C/print-order.page:52(p)
msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna tiskanje pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Zberi</gui>."
msgid "Choose your printer from the list"
msgstr "Izberite svoj tiskalnik s seznama"
-#: C/printing.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
-
#: C/printing.page:36(p)
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
msgstr "Tiskanje je omogočeno za naslednje vrste datotek:"
#: C/printing.page:38(p)
-#: C/presentations.page:52(p)
+#: C/presentations.page:64(p)
#: C/formats.page:30(p)
-#: C/convertpdf.page:27(p)
+#: C/convertpdf.page:26(p)
msgid "Device Independent file format (.dvi)"
msgstr "Od naprave neodvisna oblika datoteke (.dvi)"
#: C/printing.page:39(p)
-#: C/presentations.page:53(p)
+#: C/presentations.page:65(p)
#: C/formats.page:31(p)
-#: C/convertPostScript.page:27(p)
+#: C/convertPostScript.page:26(p)
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
#: C/printing.page:40(p)
-#: C/presentations.page:55(p)
+#: C/presentations.page:67(p)
#: C/formats.page:33(p)
-#: C/convertSVG.page:26(p)
-#: C/convertPostScript.page:28(p)
+#: C/convertSVG.page:25(p)
+#: C/convertPostScript.page:27(p)
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Prenosljiva vrsta dokumenta (.pdf)"
#: C/printing.page:41(p)
-#: C/presentations.page:56(p)
+#: C/presentations.page:68(p)
#: C/formats.page:34(p)
-#: C/convertpdf.page:28(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"
#: C/printing.page:42(p)
#: C/formats.page:36(p)
-#: C/convertPostScript.page:29(p)
+#: C/convertPostScript.page:28(p)
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
msgstr "Označena vrsta slikovne datoteke (.tiff, .tif)"
-#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+#: C/print-differentsize.page:7(desc)
msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugačne velikosti, oblike ali usmeritve."
msgid "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
msgstr "Za izbiro drugačne usmeritve lahko uporabite tudi meni <em>Usmeritev</em>:"
-#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
-#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
-#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
-#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+#: C/print-differentsize.page:40(gui)
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-2sided.page:71(None)
-msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-msgstr ""
+#: C/print-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Kako natisniti knjižico."
-#: C/print-2sided.page:9(desc)
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
-msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran"
+#: C/print-booklet.page:21(title)
+msgid "Printing a Booklet"
+msgstr "Tiskanje knjižice"
+
+#: C/print-booklet.page:23(p)
+msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have."
+msgstr "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda bila zvezana ali prepognjena na sredini vsake strani), izberite vrsto tiskalnika, ki ga boste uporabljali s seznama spodaj. Nato izberite število natiskanih strani, ki jih bo vaša knjižica imela."
+
+#: C/print-booklet.page:28(title)
+msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
+msgstr "Tiskalnik dovoli enostransko tiskanje"
+
+#: C/print-booklet.page:32(title)
+msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
+msgstr "Tiskalnik dovoli dvostransko tiskanje"
+
+#: C/print-2sided.page:8(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
+msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran."
-#: C/print-2sided.page:22(title)
+#: C/print-2sided.page:21(title)
msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran"
-#: C/print-2sided.page:24(p)
+#: C/print-2sided.page:23(p)
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Natisnete lahko obe strani vsakega lista papirja:"
-#: C/print-2sided.page:30(p)
-#: C/print-2sided.page:53(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
-
-#: C/print-2sided.page:35(p)
+#: C/print-2sided.page:34(p)
msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr "Pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> okna tiskanja in s spustnega seznama izberite možnost <gui>Dvostransko</gui>."
-#: C/print-2sided.page:41(p)
+#: C/print-2sided.page:39(p)
msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr "Natisnete lahko več kot eno stran dokumenta na vsako <em>stran</em> papirja. Za to uporabite možnost <gui>Strani na stran</gui>. "
-#: C/print-2sided.page:48(p)
-msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page):"
-msgstr "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda zvezana ali speta na sredini vsake strani):"
-
-#: C/print-2sided.page:58(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
-
-#: C/print-2sided.page:63(p)
-msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> pod <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
-
-#: C/print-2sided.page:68(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose selections that will print the document in sach a way that the pages will be in the right order after binding."
-msgstr "V možnostih <gui>Urejanje strani</gui> in <gui>Le tiskanje</gui> izberite izbire, ki bodo dokument natisnile na takšen način, da bodo strani po vezavi v pravem redu."
-
-#: C/print-2sided.page:73(p)
-msgid "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on the <gui>General</gui> tab too."
-msgstr "Morda boste morali uporabiti možnost <link xref=\"print-select\"> Strani</link> v zavihku <gui>Splošno</gui>."
-
#: C/presentations.page:7(desc)
-msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
-msgstr "V Pregledovalniku dokumentov lahko predvajate predstavitve."
+msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+msgstr "V <app>Evince</app> lahko predvajate predstavitve."
#: C/presentations.page:20(title)
msgid "Presentations"
msgstr "Predstavitve"
#: C/presentations.page:21(p)
-msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
-msgstr "<app>Pregledovalnik dokumentov</app> lahko uporabite za prikaz predstavitev."
+msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+msgstr "<app>Evince</app> lahko uporabite za prikaz predstavitev."
-#: C/presentations.page:23(p)
+#: C/presentations.page:25(p)
msgid "To start a presentation:"
msgstr "Za začetek predstavitve:"
-#: C/presentations.page:25(link)
+#: C/presentations.page:28(link)
msgid "Open a file"
msgstr "Odprite datoteko"
-#: C/presentations.page:26(p)
+#: C/presentations.page:31(p)
msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press <key>F5</key>)."
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> (ali pritisnite <key>F5</key>)."
-#: C/presentations.page:28(p)
+#: C/presentations.page:32(p)
msgid "The presentation will be displayed full screen."
msgstr "Predstavitev bo prikazana na celozaslonski način."
-#: C/presentations.page:36(title)
+#: C/presentations.page:39(title)
msgid "Moving Through A Presentation"
msgstr "Premikanje skozi predstavitev"
-#: C/presentations.page:37(p)
+#: C/presentations.page:42(p)
msgid "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide."
msgstr "Za premik na naslednjo prosojnico uporabite <key>preslednico</key>, puščico desno ali navzdol ali levi miškin klik."
-#: C/presentations.page:38(p)
+#: C/presentations.page:45(p)
msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide."
msgstr "Za premik na predhodno prosojnico uporabite puščico navzgor ali desni miškin klik."
-#: C/presentations.page:40(p)
+#: C/presentations.page:49(p)
msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
msgstr "Za premikanje nazaj in naprej po predstavitvi lahko uporabite drsni kolešček."
-#: C/presentations.page:42(p)
+#: C/presentations.page:53(p)
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
msgstr "Uporabite <key>ubežno tipko</key> za končanje predstavitve."
-#: C/presentations.page:47(p)
+#: C/presentations.page:59(p)
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr "Za predstavitve lahko uporabite naslednje vrste datotek:"
-#: C/presentations.page:51(p)
+#: C/presentations.page:63(p)
#: C/formats.page:29(p)
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
msgstr "Ahriv Comic Book (.cbr in .cbz)"
-#: C/presentations.page:54(p)
+#: C/presentations.page:66(p)
#: C/formats.page:32(p)
msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev OpenOffice (.odp)"
#: C/password.page:7(desc)
-msgid "Handling PDF files which are password-protected."
-msgstr "Upravljanje z geslom zaščitenih datotek PDF."
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Upravljanje s PDF-ji zaščitenimi z geslom."
#: C/password.page:20(title)
msgid "Password-Protected Documents"
msgstr "Ta gesla nastavi oseba, ki je ustvarila dokument."
#: C/opening.page:7(desc)
-msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
-msgstr "Kako odpreti dokument z Evince pregledovalnikom dokumentov."
-
-#: C/opening.page:13(name)
-#: C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name)
-#: C/forms.page:11(name)
-#: C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations.page:11(name)
-#: C/annotations-navigate.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name)
-#: C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/opening.page:14(email)
-#: C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email)
-#: C/forms.page:12(email)
-#: C/bookmarks.page:12(email)
-#: C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email)
-#: C/annotations-delete.page:12(email)
-#: C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
+msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+msgstr "Kako odpreti dokument z <app>Evince</app>."
#: C/opening.page:22(title)
msgid "Opening A Document"
msgstr "Odpiranje dokumenta"
#: C/opening.page:24(p)
-msgid "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the following ways:"
-msgstr "Dokument lahko v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application> odprete na naslednje načine:"
+msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
+msgstr "Dokument lahko v <application>Evince</application> odprete na naslednje načine:"
#: C/opening.page:27(p)
msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
msgstr "V menijski vrstici izberite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri</gui></guiseq>. V pogovornem oknu Odpri dokument izberite datoteko, ki jo želite odpreti in kliknite <gui>Odpri</gui>. Datoteka se bo odprla v novem oknu."
#: C/openerror.page:7(desc)
-msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr "Zakaj ne morem odpreti datoteke?"
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke."
#: C/openerror.page:22(title)
-msgid "Error When Opening A File"
-msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke"
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Zakaj ne morem odpreti datoteke?"
#: C/openerror.page:24(p)
-msgid "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
-msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app> ne prepozna, boste prejeli sporočilo o napaki \"Ni mogoče odpreti dokumenta\". Kliknite <gui>Zapri</gui> za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov."
+msgid "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga <app>Evince</app> ne prepozna, boste prejeli sporočilo o napaki \"Ni mogoče odpreti dokumenta\". Kliknite <gui>Zapri</gui> za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov."
#: C/noprint.page:7(desc)
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr "Avtor je morda omejil tiskanje dokumenta."
#: C/noprint.page:19(title)
-msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Zakaj ne morem natisniti dokumenta?"
+msgid "I Can't Print A Document"
+msgstr "Ne morem natisniti dokumenta"
#: C/noprint.page:21(p)
msgid "A document might not print because of:"
msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
msgstr "Pojdite nazaj v Pregledovalniku dokumentov in znova poskusite natisniti dokument."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/movingaround.page:146(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
+
#: C/movingaround.page:7(desc)
-msgid "Scrolling and navigating around a page."
-msgstr "Drsenje in krmarjenje po strani."
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Krmarjenje, drsenje in približevanje."
#: C/movingaround.page:20(title)
msgid "Moving Around A Document"
msgstr "Za ogled določene strani:"
#: C/movingaround.page:92(p)
-msgid "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
-msgstr "v besedilno polje vtipkajte številko strani in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
+msgid "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+msgstr "V besedilno polje vtipkajte številko strani in pritisnite <key>Vnosno tipko</key>."
#: C/movingaround.page:93(p)
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Prva stran</gui></guiseq>. Lahko tudi pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>Domov</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
#: C/movingaround.page:96(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Zadnja stran</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Konec</key></keyseq> na svoji tipkovnici."
#: C/movingaround.page:99(p)
msgstr "Krmarjenje po seznamu strani ali kazalu vsebine"
#: C/movingaround.page:118(p)
-msgid "To make the side pane visible:"
-msgstr "Da stranski pladenj postane viden:"
-
-#: C/movingaround.page:120(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
-msgstr "V orodni vrstici kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key> na tipkovnici."
+msgid "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "V orodni vrstici kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key> na tipkovnici. Videti bi morali videti predogled vseh strani v dokumentu."
#: C/movingaround.page:122(p)
-msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Videti bi morali predogled vseh strani v dokumentu."
-
-#: C/movingaround.page:126(p)
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr "Med stranmi se lahko premikate s klikom na njih v stranskem pladnju."
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:125(p)
msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
msgstr "Nekateri dokumenti imajo kazalo ali kazalo vsebine, ki jo lahko prikažete v stranskem pladnju. Kliknite spustni seznam na vrhu stranskega pladnja in izberite <gui>Kazalo</gui> za njegov ogled."
-#: C/movingaround.page:133(p)
+#: C/movingaround.page:129(p)
msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane."
msgstr "Večina dokumentov te zmožnosti nima, zato njihovega kazala v stranskem pladnju ne boste mogli videti."
+#: C/movingaround.page:136(title)
+msgid "Zooming In and Out"
+msgstr "Približevanje in oddaljevanje"
+
+#: C/movingaround.page:138(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr "Za približevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Približaj</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bližnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:139(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr "Za oddaljevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq> ali uporabite tipkovno bližnjico <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:142(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Dodatno lahko storite nekaj od naslednjega:"
+
+#: C/movingaround.page:144(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr "Držite <key>Ctrl</key> in uporabite drsni kolešček miške za približanje."
+
+#: C/movingaround.page:145(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr "izberite želen odstotek približanja iz spustnega menija nad oknom. "
+
+#: C/movingaround.page:150(p)
+msgid "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</em> of the window."
+msgstr "Možnost <gui>Najboljše prileganje</gui> bo strani dokumenta prilagodilo celotno <em>višino</em> okna."
+
+#: C/movingaround.page:152(p)
+msgid "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</em> of the window."
+msgstr "Možnosti <gui>Prilagodi širini strani</gui> bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno <em>širino</em> okna."
+
+#: C/movingaround.page:155(p)
+msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr "V primeru, da želite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Dvojno</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:160(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:"
+
+#: C/movingaround.page:163(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
+msgstr "Kliknite <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski način</guimenuitem></menuchoice> ali pritisnite <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/movingaround.page:164(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Za izhod iz celozaslonskega načina:"
+
+#: C/movingaround.page:166(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Pritisnite <key>F11</key> ali <key>Ubežno tipko</key>"
+
+#: C/movingaround.page:167(p)
+msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr "ali kliknite gumb <gui>Zapusti celozaslonski način na vrhu zaslona."
+
#: C/invert-colors.page:8(desc)
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
msgstr "Obračanje barv lahko olajša branje nekaterega besedila."
msgid "Invert Colours On A Page"
msgstr "Obrni barve na strani"
-#: C/invert-colors.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Obrnjene barve</gui></guiseq>."
-
-#: C/invert-colors.page:31(p)
-msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
-msgstr "To bo belo zamenjalo črno, črno z belo in tako naprej."
+#: C/invert-colors.page:26(p)
+msgid "To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "Za zamenjavo bele s črno, črne z belo in tako naprej kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Obrnjene barve</gui></guiseq>."
-#: C/invert-colors.page:39(p)
+#: C/invert-colors.page:32(p)
msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment."
msgstr "To lahko olajša branje besedila, posebno v primeru za določene vrste težav z vidom."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
+#: C/index.page:19(None)
msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov"
-#: C/index.page:18(title)
+#: C/index.page:19(title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince Document Viewer"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logotip Evince</media> Evince pregledovalnik dokumentov"
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/index.page:23(title)
msgid "Reading Documents"
msgstr "Branje dokumentov"
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:27(title)
msgid "Presentations and Other Supported Formats"
msgstr "Predstavitve in druge podprte vrste datotek"
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:31(title)
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
-#: C/index.page:34(title)
-#: C/annotations.page:52(gui)
-msgid "Annotations"
-msgstr "Zabeležke"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Annotations and Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki in zabeležke"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Interactive Forms"
+msgstr "Vzajemni obrazci"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Triki in namigi"
+
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "SyncTex"
+msgstr "SyncTex"
+
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Vključite se"
+
+#: C/forms-saving.page:7(desc)
+msgid "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost."
+msgstr "Prepričajte se, da ste shranili obrazec, sicer bodo vsi vneseni podatki izgubljeni."
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Problems and Common Questions"
-msgstr "Težave in pogosta vprašanja"
+#: C/forms-saving.page:21(title)
+msgid "Saving a Form"
+msgstr "Shranjevanje obrazca"
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Other Information"
-msgstr "Druge podrobnosti"
+#: C/forms-saving.page:23(p)
+msgid "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two ways:"
+msgstr "Morda želite po izpolnitvi obrazec shraniti na enega od dveh načinov:"
+
+#: C/forms-saving.page:28(p)
+msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr "Za shranjevanje kopije, ki jo je mogoče v prihodnosti urejati (obrazec ostane vzajemen):"
+
+#: C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Shrani kopijo"
+
+#: C/forms-saving.page:38(p)
+#: C/annotations-save.page:28(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Shrani</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri."
+
+#: C/forms-saving.page:45(p)
+msgid "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):"
+msgstr "Za shranjevanje kopije, ki je ni več mogoče urejati (na primer za pošiljanje obrazca preko e-pošte ali spleta):"
+
+#: C/forms-saving.page:50(p)
+#: C/convertSVG.page:32(p)
+#: C/convertPostScript.page:35(p)
+#: C/convertpdf.page:34(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Splošno</gui>."
+
+#: C/forms-saving.page:56(p)
+#: C/convertpdf.page:40(p)
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> v <gui>Izhodni vrsti</gui> izberite PDF."
+
+#: C/forms-saving.page:62(p)
+#: C/convertpdf.page:46(p)
+msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri."
+
+#: C/forms-saving.page:72(p)
+msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgstr "Kopij šifriranih datotek ni mogoče shraniti ali natisniti."
#: C/forms.page:7(desc)
-msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app>."
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
+msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v <app>Evince</app>."
#: C/forms.page:20(title)
msgid "Forms"
msgstr "Obrazci"
+#: C/forms.page:21(p)
+msgid "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr "Po izpolnitvi vzajemnega obrazca lahko krmarite od polja do polja s klikom s svojo miško. Ko ste končali z izpolnjevanjem besedilnega polja, pritisnite <key>Vnosno tipko</key.."
+
+#: C/forms.page:25(p)
+msgid "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr "Izbiro v drsljivem seznamskem polju lahko naredite s klikanjem na polje seznama in drsenjem do svoje izbire."
+
+#: C/forms.page:29(p)
+msgid "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand <em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+msgstr "Nekatere dele obrazca boste morali morda izpolniti ročno <em>po</em> njihovem tiskanju. Na primer, morda morate določene stvari obkrožiti ali obrazec na enem ali več mestih podpisati. V primeru, da želite to storiti elektronsko, boste morda želeli poskusiti <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+
#: C/formats.page:10(desc)
-msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
msgstr "Podprti so PDF, PostScript in več drugih vrst datotek."
#: C/formats.page:23(title)
msgstr "Podprte vrste datotek"
#: C/formats.page:25(p)
-msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
-msgstr "Pregledovalnik dokumentov podpira naslednje vrste datotek:"
+msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Evince</app> podpira naslednje vrste datotek:"
#: C/formats.page:35(p)
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
msgstr "Druge slikovne datoteke (.gif, .jpeg, .png)"
+#: C/formats.page:40(p)
+msgid "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr "V nekaterih Linux distribucijah vse vrste datotek privzeto niso podprte, zato morda ne boste mogli videti vseh vrst zgoraj."
+
+#: C/formats.page:43(p)
+msgid "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is installed."
+msgstr "Podpora za vrsto datotek se imenuje <em>zaledje</em>. V primeru, da imate v <app>Evince</app> napako \"Ni mogoče odpreti dokumenta\", boste morda želeli preveriti ali je paket zaledja za to vrsto datotek nameščen."
+
#: C/finding.page:8(desc)
-msgid "Search for a given term on a page."
-msgstr "Iskanje danega izraza na strani."
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu."
#: C/finding.page:21(title)
-msgid "Finding Things In A Document"
-msgstr "Iskanje stvari v dokumentu"
+msgid "Finding Text In A Document"
+msgstr "Iskanje besedila v dokumentu"
#: C/finding.page:23(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
msgstr "Za prikaz iskalnega polja kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Išči</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ali <key>/</key>."
#: C/finding.page:27(p)
-msgid "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+msgid "Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically."
msgstr "Vpišite besedo, ki jo želite najti. Iskanje se bo začelo samodejno."
#: C/finding.page:30(p)
msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
msgstr "Za skritje iskalne vrstice kliknite kjerkoli v dokumentu."
-#: C/finding.page:36(p)
-msgid "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the <gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been found in the document."
-msgstr "V primeru da iskalna vrstica pravi <em>0 najdenih na strani</em> in klikanje gumba <gui>Najdi naslednje</gui> nima učinka, potem vaše iskalne besede v dokumentu ni bilo mogoče najti."
+#: C/finding.page:38(p)
+msgid "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document <app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document at least once, Evince will tell you how many times the word you searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document."
+msgstr "V primeru, da se beseda ali fraza, ki jo iščete v celotnemu dokumentu ne pojavi, bo <app>Evince</app> javil <em>Ni najdeno</em> V primeru, da se v dokumentu pojavil vsaj enkrat, vam bo Evince povedal kolikokrat se iskana beseda pojavi na vsaki strani. To je vidno, če skočite z enega rezultata na drug kot je opisano zgoraj ali drsite skozi dokument."
-#: C/finding.page:44(p)
-msgid "Some documents are not searchable because the original text of the document has been converted into a different format. For example, many PostScript (.ps) files are not searchable."
-msgstr "Po nekaterih dokumentih ni mogoče iskati, ker je bilo izvirno besedilo dokumenta pretvorjeno v drugo vrsto. Na primer, po veliko datotekah PostScript (.ps) ni mogoče iskati."
+#: C/finding.page:43(p)
+msgid "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr "Iskati je mogoče le po dokumentih PDF. V nekaterih dokumentih PDF ni mogoče iskati, ker je njihovo besedilo v dokumentu kodirano kot slika."
-#: C/editing.page:8(desc)
+#: C/editing.page:7(desc)
msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
msgstr "Za urejanje datotek ne morete uporabiti <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application>."
-#: C/editing.page:21(title)
+#: C/editing.page:20(title)
msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
msgstr "Ali lahko v pregledovalniku dokumentov urejam dokumente?"
-#: C/editing.page:24(p)
-msgid "The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
-msgstr "Pregledovalnika dokumentov ni mogoče uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih želite spremeniti."
+#: C/editing.page:23(p)
+msgid "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
+msgstr "<app>Evince</app> ni mogoče uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih želite spremeniti."
-#: C/editing.page:30(p)
+#: C/editing.page:29(p)
msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
msgstr "Datoteke PDF in PostScript (.ps) naj običajno ne bi bile urejanje, toda na voljo so programi za urejanje datotek PDF. Poskusite na primer <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>."
-#: C/convertSVG.page:8(desc)
+#: C/duplex-npages.page:71(p)
+#: C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: C/duplex-8pages.page:45(p)
+#: C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p)
+#: C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: C/duplex-4pages.page:45(p)
+#: C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p)
+#: C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: C/duplex-13pages.page:42(p)
+#: C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p)
+#: C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> v možnosti <gui>Dvostransko</gui> izberite <gui>Kratek rob (zrcali)</gui>."
+
+#: C/duplex-npages.page:74(p)
+#: C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: C/duplex-8pages.page:48(p)
+#: C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: C/duplex-6pages.page:49(p)
+#: C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: C/duplex-4pages.page:48(p)
+#: C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:49(p)
+#: C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: C/duplex-13pages.page:45(p)
+#: C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:49(p)
+#: C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "V možnosti <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "09 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Natisne 9 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-9pages.page:21(title)
+msgid "9-Page Booklet"
+msgstr "9 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-9pages.page:34(p)
+#: C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "Pod <em>Osbeg</em> izberite <gui>Strani</gui> in vtipkajte: 1"
+
+#: C/duplex-9pages.page:49(p)
+#: C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: C/duplex-6pages.page:86(p)
+#: C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: C/duplex-3pages.page:48(p)
+#: C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: C/duplex-13pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od desne proti levi</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:59(p)
+#: C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: C/duplex-13pages.page:57(p)
+msgid "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko se je stran natisnila, vzemite papir in ga dajte nazaj v tiskalnik. Pri tem pazite, da jo pravilno obrnete (stran 2 bo natisnjena na drugi strani)."
+
+#: C/duplex-9pages.page:64(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the General tab."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in pojdite v zavihek Splošno."
+
+#: C/duplex-9pages.page:67(p)
+#: C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui> in vnesite 2."
+
+#: C/duplex-9pages.page:72(p)
+#: C/duplex-13pages.page:73(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in v meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:81(p)
+#: C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: C/duplex-14pages.page:66(p)
+#: C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: C/duplex-13pages.page:100(p)
+#: C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Znova kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "V odseku <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> izberite 3."
+
+#: C/duplex-9pages.page:90(p)
+#: C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: C/duplex-13pages.page:87(p)
+msgid "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to <gui>Right to left</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Nastavitev strani</gui> spremenite <gui>Ureditev stani</gui> na <gui>Od desne proti levi</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:99(p)
+#: C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko se je stran 3 natisnila, vzemite papir in ga dajte nazaj v tiskalnik. Pri tem pazite, da jo pravilno obrnete (strani 4 in 9 bosta natisnjeni na drugi strani)."
+
+#: C/duplex-9pages.page:107(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite 4, 9."
+
+#: C/duplex-9pages.page:110(p)
+#: C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Nastavitev strani</gui> nastavite <gui>Ureditev strani</gui> na <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meni izbire <gui>Strani</gui> vnesite strani 8, 5, 6, 7 in nastavite <gui>Ureditev strani</gui> v <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:132(p)
+msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 12 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 3 prazne strani, da bo 12 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-9pages.page:137(p)
+#: C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: C/duplex-13pages.page:131(p)
+msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z uporabo <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite 3 strani dolg prazen dokument."
+
+#: C/duplex-9pages.page:142(p)
+#: C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: C/duplex-5pages.page:133(p)
+#: C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: C/duplex-13pages.page:136(p)
+#: C/duplex-10pages.page:104(p)
+msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank pages at the end."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazne strani."
+
+#: C/duplex-9pages.page:148(p)
+#: C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: C/duplex-10pages.page:110(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-12page\">12 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "08 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Natisne 8 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-8pages.page:21(title)
+msgid "8-Page Booklet"
+msgstr "8 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "07 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Natisne 7 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-7pages.page:21(title)
+msgid "7-Page Booklet"
+msgstr "7 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 7, 2, 1"
+
+#: C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/duplex-7pages.page:80(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Urejanje strani</gui> spremenite izbiro na <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:89(p)
+msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 8 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-7pages.page:94(p)
+#: C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen dokument."
+
+#: C/duplex-7pages.page:99(p)
+msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank page at the end.."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazno stran."
+
+#: C/duplex-7pages.page:105(p)
+#: C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: C/duplex-5pages.page:139(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-8page\">8 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "06 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Natisne 6 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-6pages.page:21(title)
+msgid "6-Page Booklet"
+msgstr "6 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-6pages.page:33(p)
+#: C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: C/duplex-6pages.page:63(p)
+#: C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko so se vse strani natisnile vzemite papir na katerem je stran 2 in ga postavite nazaj v tiskalnik. Bodite pozorni, da ste jo pravilno obrnili (stran 1 bo natisnjena na drugi strani)."
+
+#: C/duplex-6pages.page:76(p)
+#: C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "Pod <em>Obseg</em> izberite možnost <gui>Strani</gui> in vtipkajte: 1"
+
+#: C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 2 prazni strani, da bo 8 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-6pages.page:101(p)
+#: C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: C/duplex-10pages.page:99(p)
+msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Z <app>Open Office urejevalnikom besedila</app> ustvarite prazen, 2 strani dolg dokument PDF."
+
+#: C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "05 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Natisne 5 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-5pages.page:21(title)
+msgid "5-Page Booklet"
+msgstr "5 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-5pages.page:67(p)
+#: C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Zaprite zavihek <guilabel>Splošno</guilabel>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:87(p)
+msgid "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Za tiskanje strani 3 znova kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:90(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> selection ."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite števila strani."
+
+#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite 4, 9."
+
+#: C/duplex-5pages.page:123(p)
+msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 3 prazne strani, da bo 8 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "04 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc)
+#: C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Natisne 4 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-4pages.page:21(title)
+msgid "4-Page Booklet"
+msgstr "4 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "03 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Natisne 3 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-3pages.page:22(title)
+msgid "3-Page Booklet"
+msgstr "3 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-3pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1"
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>. Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 3, 2, 1"
+
+#: C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 4 stransko knjižico Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 4 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-3pages.page:77(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-4page\">4 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-16pages.page:21(title)
+msgid "16-Page Booklet"
+msgstr "16 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Natisne 15 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-15pages.page:21(title)
+msgid "15-Page Booklet"
+msgstr "15 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-15pages.page:24(p)
+msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 16 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-15pages.page:40(p)
+#: C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</link>."
+msgstr "Sledite korakom za tiskanje <link xref=\"duplex-16page\">16 stranske knjižice</link>."
+
+#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Natisne 14 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-14pages.page:21(title)
+msgid "14-Page Booklet"
+msgstr "14 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+
+#: C/duplex-14pages.page:93(p)
+msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda želite dodati svojemu dokumentu dodati 2 prazni strani, da bo imel 16 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Natisne 13 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-13pages.page:21(title)
+msgid "13-Page Booklet"
+msgstr "13 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-13pages.page:81(p)
+msgid "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Za tiskanje strani 3 znova kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-13pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "V zavihku <gui>Splošno</gui> okna v izbirni meni <gui>Strani</gui> vnesite 3."
+
+#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr "Ko se je stran 3 natisnila, postavite papir nazaj v tiskalnik (prepričajte se, da ste ga pravilno obrnili (na drugo stran bosta natisnjeni strani 4 in 13)."
+
+#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
+msgstr "V izbirni meni <gui>Strani</gui> v zavihku <gui>Splošno</gui> vnesite 4, 13."
+
+#: C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meni izbire <gui>Strani</gui> vnesite strani 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in nastavite <gui>Urejanje strani</gui> na <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/duplex-13pages.page:126(p)
+msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda želite dodati svojemu dokumentu dodati 3 prazne strani, da bo imel 16 strani. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Natisne 12 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-12pages.page:21(title)
+msgid "12-Page Booklet"
+msgstr "12 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Natisne 11 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-11pages.page:21(title)
+msgid "11-Page Booklet"
+msgstr "11 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 11, 2, 1"
+
+#: C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#: C/duplex-11pages.page:87(p)
+msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 12-stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 12 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/duplex-11pages.page:97(p)
+msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank page at the end."
+msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF z uporabo <app>PDF-Shuffler</app> in postavite prazno stran na konec."
+
+#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Natisne 10 stransko knjižico."
+
+#: C/duplex-10pages.page:21(title)
+msgid "10-Page Booklet"
+msgstr "10 stranska knjižica"
+
+#: C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#: C/duplex-10pages.page:94(p)
+msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "Lažje je natisniti 12-stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 2 prazni strani, da bo 12 stranski. Za to lahko:"
+
+#: C/convertSVG.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
msgstr "Dokument lahko pretvorite v SVG s \"tiskanjem\" v datoteko."
-#: C/convertSVG.page:21(title)
+#: C/convertSVG.page:20(title)
msgid "Converting A Document To SVG"
msgstr "Pretvarjanje dokumenta v SVG"
-#: C/convertSVG.page:22(p)
+#: C/convertSVG.page:21(p)
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr "V datoteke SVG lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:"
-#: C/convertSVG.page:28(p)
+#: C/convertSVG.page:27(p)
msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file."
msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanju\" dokumenta kot datoteko SVG."
-#: C/convertSVG.page:33(p)
-#: C/convertPostScript.page:36(p)
-#: C/convertpdf.page:35(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Splošno</gui>."
-
-#: C/convertSVG.page:39(p)
+#: C/convertSVG.page:38(p)
msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datoteke</gui> izberite SVG."
-#: C/convertSVG.page:45(p)
+#: C/convertSVG.page:44(p)
msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka SVG bo shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
-#: C/convertPostScript.page:8(desc)
+#: C/convertPostScript.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to PostScript."
msgstr "Dokument lahko pretvorite v PostScript."
-#: C/convertPostScript.page:21(title)
+#: C/convertPostScript.page:20(title)
msgid "Converting A Document To PostScript"
msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PostScript"
-#: C/convertPostScript.page:23(p)
+#: C/convertPostScript.page:22(p)
msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr "V datoteke PostScript lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:"
-#: C/convertPostScript.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:30(p)
msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript file."
msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PostScript."
-#: C/convertPostScript.page:42(p)
+#: C/convertPostScript.page:41(p)
msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</gui>."
msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> in kot <gui>Izhodno vrsto datotek</gui> izberite PostScript."
-#: C/convertPostScript.page:48(p)
+#: C/convertPostScript.page:47(p)
msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. Datoteka PostScript bo bila shranjena v mapi, ki jo boste izbrali."
-#: C/convertpdf.page:8(desc)
+#: C/convertpdf.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
msgstr "Dokument lahko pretvorite v PDF s \"tiskanjem\" v datoteko."
-#: C/convertpdf.page:21(title)
+#: C/convertpdf.page:20(title)
msgid "Converting A Document To PDF"
msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PDF"
-#: C/convertpdf.page:23(p)
+#: C/convertpdf.page:22(p)
msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
msgstr "Dokumente naslednjih vrsti lahko pretvorite v vrsto PDF:"
-#: C/convertpdf.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:29(p)
msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file."
msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PDF."
-#: C/convertpdf.page:41(p)
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Natisni v datoteko</gui> v <gui>Izhodni vrsti</gui> izberite PDF."
-
-#: C/convertpdf.page:47(p)
-msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite <gui>Natisni</gui>. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri."
-
-#: C/convertpdf.page:53(p)
+#: C/convertpdf.page:52(p)
msgid "Note:"
msgstr "Opomba:"
-#: C/convertpdf.page:56(p)
+#: C/convertpdf.page:55(p)
msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
msgstr "Besedila v datotekah PostScript ali .dvi običajno ne morete izbrati, to pa lahko storite v datotekah PDF. Pretvarjanje datotek .dvi ali PostScript v PDF besedila ne bo naredilo izberljivega. To je zato, ker besedilo ni shranjeno v datoteki (je le slika besedila), zato jih ni mogoče obnoviti in pretvoriti v datoteko PDF. Če želite, lahko za izločitev besedila iz datotek lahko uporabite programe za <em>Optično prepoznavanje znakov</em> (OCR)."
-#: C/commandline.page:7(desc)
-msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
-msgstr "Pregledovalnik dokumentov lahko zaženete z ukazom <cmd>evince</cmd>."
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
+msgid "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and in various modes."
+msgstr "Ukaz <cmd>evince</cmd> lahko odpre poljubno število datotek na določenih straneh in v različnih načinih."
-#: C/commandline.page:20(title)
-msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-msgstr "Odpiranje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice"
+#: C/commandline.page:22(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
-#: C/commandline.page:22(p)
+#: C/commandline.page:24(p)
msgid "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
msgstr "Za začenjanje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice, vpišite <cmd>evince</cmd>. Določeno datoteko lahko odprete z vnašanjem imena datoteke po ukazu evince:"
-#: C/commandline.page:27(screen)
+#: C/commandline.page:29(screen)
#, no-wrap
msgid "evince file.pdf"
msgstr "evince datoteka.pdf"
-#: C/commandline.page:28(p)
+#: C/commandline.page:30(p)
msgid "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:"
msgstr "Več datotek lahko odprete s tipkanjem imen datotek po ukazu evince, pri čemer ločujte imena datotek s presledkom:"
-#: C/commandline.page:31(screen)
+#: C/commandline.page:33(screen)
#, no-wrap
msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
msgstr "evince datoteka1.pdf datoteka2.pdf"
-#: C/commandline.page:32(p)
+#: C/commandline.page:34(p)
msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
msgstr "Evince podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:"
-#: C/commandline.page:35(screen)
+#: C/commandline.page:37(screen)
#, no-wrap
msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-#: C/commandline.page:37(title)
+#: C/commandline.page:39(title)
msgid "Opening A Document At A Specific Page"
msgstr "Odpiranje dokumenta na določeni strani"
-#: C/commandline.page:38(p)
+#: C/commandline.page:40(p)
msgid "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr "Uporabite lahko stikalo <cmd>--page-label</cmd> za odprtje dokumenta na določeni strani. Na primer, za odprtje dokumenta na strani 3 vpišite:"
-#: C/commandline.page:42(screen)
+#: C/commandline.page:44(screen)
#, no-wrap
msgid "evince --page-label=3"
msgstr "evince --page-label=3"
-#: C/commandline.page:43(p)
+#: C/commandline.page:45(p)
msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar."
msgstr "Oznaka strani bi morala biti v enaki obliki kot številka strani prikazana v orodni vrstici Pregledovalnika dokumentov."
-#: C/commandline.page:49(title)
+#: C/commandline.page:51(title)
msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
msgstr "Odpiranje dokumenta v celozaslonskem načinu"
-#: C/commandline.page:50(screen)
+#: C/commandline.page:52(screen)
#, no-wrap
msgid "evince --fullscreen file.pdf"
msgstr "evince -- celozaslonska datoteka.pdf"
-#: C/commandline.page:53(title)
+#: C/commandline.page:55(title)
msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predstavitve"
-#: C/commandline.page:54(screen)
+#: C/commandline.page:56(screen)
#, no-wrap
msgid "evince --presentation file.pdf"
msgstr "evine -- predstavitevena datoteka.pdf"
-#: C/commandline.page:57(title)
+#: C/commandline.page:59(title)
msgid "Opening A Document In Preview Mode"
msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predogleda"
-#: C/commandline.page:58(screen)
+#: C/commandline.page:60(screen)
#, no-wrap
msgid "evince --preview file.pdf"
msgstr "evince - predogled datoteke.pdf"
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Kako in kje poročati težave."
+
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
+msgstr "Poročanje hrošča v <app>Evince</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr "Ta poročanje hrošča v <app>Evince</app>, kliknite na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid "This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr "To je sistem sledenja hroščev, kjer uporabniki in razvijalci lahko prijavijo podrobnosti o hroščih, sesutjih in zahtevajo izboljšave."
+
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid "To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr "Za sodelovanje potrebujete račun, ki vam bo dal zmožnost dostopa, poročanja hroščev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-pošte prejemate posodobitve o stanju vašega hrošča. Če računa še nimate, kliknite \"Nov\" za njegovo ustvarjanje. "
+
+#: C/bug-filing.page:29(p)
+msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr "Ko imate račun, se prijavite, kliknite na <guiseq><gui>Poročaj hrošča</gui><gui>Namizje</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Pred poročanje hrošča preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">smernice o poročanju hroščev</link> in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">prebrskajte</link> in preverite, če hrošč že obstaja."
+
+#: C/bug-filing.page:33(p)
+msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr "Za poročanje hrošča v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Če niste prepričani, v katerem sestavnem delu je hrošč, izberite <gui>splošno</gui>. "
+
+# Na spletni strani Commit najbrž ni preveden, zato tudi tukaj ni
+#: C/bug-filing.page:36(p)
+msgid "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr "V primeru da zahtevate izboljšavo izberite v meniju <gui>Resnost</gui> izberite <gui>izboljšava</gui> Izpolnite odseka povzetek in opis in kliknite <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as it is being dealt with."
+msgstr "Vašemu poročilu bo dano število ID in njegovo stanje bo med upravljanjem posodobljeno."
+
+# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ...
#: C/bookmarks.page:7(desc)
-msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
-msgstr "Ali lahko v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ustvarim zaznamke?"
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Kot zaznamke lahko uporabite zabeležke."
#: C/bookmarks.page:20(title)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: C/bookmarks.page:21(p)
-msgid "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
-msgstr "<app> Evince pregledovalnik dokumentov </app> nima sistema zaznamkov. Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite <link xref=\"annotations\">zabeležke</link>."
+msgid "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr "<app>Evince</app> nima sistema zaznamkov. Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite <link xref=\"annotations\">zabeležke</link>."
+
+# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ...
+#: C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Kako shraniti svoje zabeležke."
+
+#: C/annotations-save.page:17(title)
+msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgstr "Shrani kopijo zabeleženega PDF-ja"
+
+#: C/annotations-save.page:18(p)
+msgid "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr "Za shranjevanje kopije vašega PDF-ja z zabeležkami za poznejši ogled z <app>Evince</app> ali drugim pregledovalnikom dokumenta, ki <em>podpira zabeležke</em>:"
+
+#: C/annotations-save.page:34(p)
+msgid "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer does not support them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr "Zabeležke so dodane v skladu z določili PDF. Zato bi jih morala prebrati večina bralnikov PDF. <app>Okular</app> pregledovalnik dokumentov jih ne podpira."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:70(None)
+#: C/annotations.page:44(None)
msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:83(None)
+#: C/annotations.page:57(None)
msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
#: C/annotations.page:7(desc)
-msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Ustvarjanje zabeležk v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app>."
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Kako ustvariti in prilagoditi zabeležke."
#: C/annotations.page:20(title)
-msgid "Adding an Annotation"
-msgstr "Dodajanje zabeležke"
-
-#: C/annotations.page:22(p)
-msgid "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
-msgstr "Ko odprete datoteko v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> bi morali imeti stranski pladenj na levi strani okna. Če stranski pladenj ni viden, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
-
-#: C/annotations.page:26(p)
-msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
-msgstr "Na vrhu tega stranskega pladnja je spustni meni z naslednjimi možnostmi (nekatere od njih je mogoče za nekatere dokumente <em>zatemniti</em>):"
+msgid "Adding Annotations"
+msgstr "Dodajanje zabeležk"
-#: C/annotations.page:32(gui)
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Sličice"
+#: C/annotations.page:21(p)
+msgid "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using <app>Evince</app>."
+msgstr "Zabeležka je sporočilce ali opomba dodana dokumentu PDF. Zabeležke lahko dodate z <app>Evince</app>."
-#: C/annotations.page:37(gui)
-msgid "Index"
-msgstr "Kazalo"
+#: C/annotations.page:24(p)
+msgid "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr "Ko odprete datoteko, bi morali imeti stranski pladenj na levi strani okna. Če stranski pladenj ni viden, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
-#: C/annotations.page:42(gui)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Priloge"
+#: C/annotations.page:28(p)
+msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like <gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr "Na vrhu tega stranskega pladnja je spustni meni z možnostmi kot so <gui>Sličice</gui>, <gui>Kazalo</gui> in <gui>Zabeležke</gui> (nekatere od njih so morda za nekatere dokumente <em>zatemnjene</em>):"
-#: C/annotations.page:47(gui)
-msgid "Layers"
-msgstr "Plasti"
-
-#: C/annotations.page:57(p)
+#: C/annotations.page:31(p)
msgid "To create an annotation:"
msgstr "Za ustvarjanje zabeležke:"
-#: C/annotations.page:62(p)
+#: C/annotations.page:36(p)
msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
msgstr "V spustnem meniju izberite <gui>Zabeležke</gui>."
-#: C/annotations.page:67(p)
+#: C/annotations.page:41(p)
msgid "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down menu."
msgstr "Sedaj bi morali v spustnem meniju videti zavihka <gui>Seznam</gui> in <gui>Dodaj</gui>."
-#: C/annotations.page:75(p)
+#: C/annotations.page:49(p)
msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
msgstr "Izberite zavihek <gui>Dodaj</gui>."
-#: C/annotations.page:80(p)
+#: C/annotations.page:54(p)
msgid "Click on the icon to add a text annotation."
msgstr "Kliknite na ikono za dodajanje zabeležke besedila."
-#: C/annotations.page:86(p)
+#: C/annotations.page:60(p)
msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr "Kliknite na mesto v dokumentu, ki mu želite dodati zabeležko. Odprlo se bo vaše okno <em>zabeležke</em>."
-#: C/annotations.page:91(p)
+#: C/annotations.page:65(p)
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
msgstr "Vpišite svoje besedilo v okno <em>zabeležka</em>."
-#: C/annotations.page:95(p)
+#: C/annotations.page:69(p)
msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr "Velikost sporočilca lahko spremenite s klikom in držanjem levega miškinega gumba na enem od spodnjih kotov sporočilca in njegovim premikanjem naokoli."
-#: C/annotations.page:101(p)
+#: C/annotations.page:75(p)
msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr "Zaprite opombo s klikom na <gui>x</gui> v zgornjem kotu opombe."
msgid "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
-# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ...
#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-msgid "You can navigate to annotations."
-msgstr "Po zabeležkah lahko krmarite"
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Kako krmariti po zabeležkah."
#: C/annotations-navigate.page:20(title)
msgid "Annotation Navigation"
msgstr "V primeru, da ste v svojem dokumentu ustvarili zabeležko, lahko uporabite zavihek <gui>Seznam</gui> za prikaz seznama vseh zabeležk v dokumentu. Seznam nakazuje vrsto, številko strani, avtorja in datum zabeležke. "
#: C/annotations-navigate.page:25(p)
-msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
-msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto določene zabeležke kliknite na puščico levo od številke strani. Videli boste seznam zabeležk na tej strani. Kliknite na zabeležko, ki vas zanima in <app>Evince pregledovalnik dokumentov</app>bo krmaril na mesto zabeležke v dokumentu."
+msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto določene zabeležke kliknite na puščico levo od številke strani. Videli boste seznam zabeležk na tej strani. Kliknite na zabeležko, ki vas zanima in <app>Evince </app>bo krmaril na mesto zabeležke v dokumentu."
+
+#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Zabeležke lahko dodate le datotekam PDF."
+
+#: C/annotations-disabled.page:18(title)
+msgid "Can't Add Annotations?"
+msgstr "Ne morete dodati zabeležk?"
+
+#: C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr "Zabeležke lahko dodate le datotekam PDF. V primeru, da je vaša datoteka v vrsti, ki ni PDF, bo bila možnost za dodajanje zabeležk siva (onemogočeno)."
#: C/annotations-delete.page:7(desc)
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "V <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ne morete odstraniti zabeležke."
+msgid "You can not remove annotations."
+msgstr "Zabeležk ne morete odstraniti."
#: C/annotations-delete.page:20(title)
-msgid "How can I remove an annotation?"
-msgstr "Kako lahko odstranim zabeležko?"
+msgid "Removing Annotations"
+msgstr "Odstranjevanje zabeležk"
#: C/annotations-delete.page:21(p)
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time.</app>"
-msgstr "Trenutno v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ne morete odstraniti zabeležk."
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
+msgstr "Trenutno v <app>Evince</app> ne morete odstraniti zabeležk."
#: C/annotation-properties.page:7(desc)
-msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
-msgstr "Prilagoditi morate avtorja, barvo slog ali ikono zabeležke."
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "Kako prilagoditi avtorja, barvo, slog ali ikono zabeležke."
#: C/annotation-properties.page:20(title)
-msgid "Customise an Annotation"
-msgstr "Prilagodite zabeležko"
+msgid "Customize Annotations"
+msgstr "Prilagodi zabeležke"
#: C/annotation-properties.page:24(p)
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr "Desno kliknite na ikono zabeležke v dokumentu."
#: C/annotation-properties.page:29(p)
-msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
-msgstr "Izberite <gui>Lastnosti zabeležke ...</gui>"
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "Izberite <i>Lastnosti zabeležke</i>"
#: C/annotation-properties.page:34(p)
msgid "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, colour, style and icon of your note."
msgstr "Ali lahko trajno spremenim privzete lastnosti zabeležk?"
#: C/annotation-properties.page:48(p)
-msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
-msgstr "Lastnosti privzete zabeležke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoče spremeniti le na določeni opombi kot je navedeno <link xref=\"annotations#properties\">zgoraj</link>. Zato boste morali v primeru da želite, da so vsa vaša sporočilca <gui>rdeča</gui> namesto <gui>rumena</gui>, boste morali spremeniti privzeto barvo iz <gui>rumene</gui> v <gui>rdečo</gui> za vsako sporočilce posebej. Trenutno še ni mogoče shraniti različnih privzetih nastavitev za lastnosti zabeležk."
+msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
+msgstr "Lastnosti privzete zabeležke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoče spremeniti le na določeni opombi kot je navedeno zgoraj>. Zato boste morali v primeru da želite, da so vsa vaša sporočilca <gui>rdeča</gui> namesto <gui>rumena</gui>, boste morali spremeniti privzeto barvo iz <gui>rumene</gui> v <gui>rdečo</gui> za vsako sporočilce posebej. Trenutno še ni mogoče shraniti različnih privzetih nastavitev za lastnosti zabeležk."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
+#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremenite velikost dokumenta s približanjem ali oddaljevanjem strani."
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+#~ "effectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naučite se o dodatnih zmožnostih in načinih učinkovitejše uporabe "
+#~ "Pregledovalnika dokumentov."
+#~ msgid ""
+#~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use "
+#~ "of features that might not be obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naučite se kako lahko Pregledovalnik dokumentov z zmožnostmi, ki morda "
+#~ "niso očitne, uporabljate bolj učinkovito."
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text "
+#~ "Editor</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Programi</gui><gui>Pripomočki</gui><gui>Urejevalnik besedila "
+#~ "gedit</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Primer:"
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Natisnjene bodo strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in "
+#~ "the middle of each page):"
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda zvezana ali speta na sredini "
+#~ "vsake strani):"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+#~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will "
+#~ "be in the right order after binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "V možnostih <gui>Urejanje strani</gui> in <gui>Le tiskanje</gui> izberite "
+#~ "izbire, ki bodo dokument natisnile na takšen način, da bodo strani po "
+#~ "vezavi v pravem redu."
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option "
+#~ "on the <gui>General</gui> tab too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda boste morali uporabiti možnost <link xref=\"print-select\"> Strani</"
+#~ "link> v zavihku <gui>Splošno</gui>."
+#~ msgid "Scrolling and navigating around a page."
+#~ msgstr "Drsenje in krmarjenje po strani."
+#~ msgid "To make the side pane visible:"
+#~ msgstr "Da stranski pladenj postane viden:"
+#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr "Videti bi morali predogled vseh strani v dokumentu."
+#~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+#~ msgstr "To bo belo zamenjalo črno, črno z belo in tako naprej."
+#~ msgid "Problems and Common Questions"
+#~ msgstr "Težave in pogosta vprašanja"
+#~ msgid "Other Information"
+#~ msgstr "Druge podrobnosti"
+#~ msgid "Search for a given term on a page."
+#~ msgstr "Iskanje danega izraza na strani."
+#~ msgid ""
+#~ "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+#~ "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
+#~ "been found in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da iskalna vrstica pravi <em>0 najdenih na strani</em> in "
+#~ "klikanje gumba <gui>Najdi naslednje</gui> nima učinka, potem vaše iskalne "
+#~ "besede v dokumentu ni bilo mogoče najti."
+#~ msgid ""
+#~ "Some documents are not searchable because the original text of the "
+#~ "document has been converted into a different format. For example, many "
+#~ "PostScript (.ps) files are not searchable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po nekaterih dokumentih ni mogoče iskati, ker je bilo izvirno besedilo "
+#~ "dokumenta pretvorjeno v drugo vrsto. Na primer, po veliko datotekah "
+#~ "PostScript (.ps) ni mogoče iskati."
+#~ msgid ""
+#~ "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregledovalnik dokumentov lahko zaženete z ukazom <cmd>evince</cmd>."
+#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+#~ msgstr "Odpiranje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice"
+#~ msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali lahko v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ustvarim "
+#~ "zaznamke?"
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvarjanje zabeležk v <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app>."
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Sličice"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Kazalo"
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Priloge"
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Plasti"
+#~ msgid ""
+#~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V <app>Evince pregledovalniku dokumentov</app> ne morete odstraniti "
+#~ "zabeležke."
+#~ msgid "How can I remove an annotation?"
+#~ msgstr "Kako lahko odstranim zabeležko?"
#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov"
#~ msgid ""