"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-02 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 21:30+0800\n"
-"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:18+0800\n"
+"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
msgstr "文件损坏"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "存档中没有文件"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "删除“%s”时出错。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "错误 %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Comic Book 文档"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu 文档的格式不对"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu 文档"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "这项工作是在公共领域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "无效的文档"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻灯片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "无错误"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "没有足够的内存"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "无法找到 ZIP 签名"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "无效的 ZIP 文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支持多文件 ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "无法打开文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "无法从文件读取数据"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "载入文档“%s”失败"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "保存文档“%s”失败"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
msgid "_Best Fit"
msgstr "适合页长(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
msgstr "主题:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Page Handling"
msgstr "页面处理"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
msgid "Jump to page:"
msgstr "转到指定页:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1793
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1799
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1801
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1803
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1831
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第 %s 页"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1837
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1840
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1848
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "注释属性"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "透明的"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "不透明的"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "初始窗口状态:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1097
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行"
msgid "Password for document %s"
msgstr "文档 %s 的密码"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "正在转换 %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "正在转换元数据"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
-"存放处将不会工作。"
-
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近使用的文档"
"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立即忘记密码(_I)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "记住密码直到注销(_L)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "永远记住(_F)"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "文档许可证"
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "层"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1773
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1948
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "载入远程文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2138
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2623
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2626
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2629
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2704
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2708
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "无法打开所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3163
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3464
#, c-format
-#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3483
msgid "Close _without Saving"
msgstr "关闭且不保存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
-#| msgid "Save a Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "Save a _Copy"
msgstr "保存副本(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3561
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3564
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3580
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4582
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"文档查看器\n"
"使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4613
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4621
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/ev-window.c:4921
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4926
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4932
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: ../shell/ev-window.c:5446
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5461
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5488
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5490
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5502
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5515
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5523
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5531
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5534
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5535
+#: ../shell/ev-window.c:5594
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5605
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "使用反色来显示页面内容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5636
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "注释属性..."
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Open Attachment"
msgstr "打开附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "保存附件为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5776
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6230
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../shell/ev-window.c:6443
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
"文档。"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在转换 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在转换元数据"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数"
+#~ "据存放处将不会工作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "无错误"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "没有足够的内存"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "无效的 ZIP 文件"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支持多文件 ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
+
#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "页面设置(_U)..."