# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът не е наличен"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Грешен zip файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:580
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Грешка на интерпретатора."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:689
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:927
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Капсулиран PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Грешен документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Кадри от Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файлът е развален."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
msgstr "Работа в режим на презентация"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файлът не е наличен"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "No name"
-msgstr "Без име"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Вградени подмножества"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вградени"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не е вграден"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Няма грешка"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатъчно памет"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Грешен zip файл"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Счупен програмен канал."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не се чете."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
-"е открит в пътя."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Капсулиран PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 големи/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 главни/малки букви"
#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика големи/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика междÑ\83 главни/малки букви"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика малки/главни"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика главни/малки бÑ\83кви"
-#: ../shell/ev-history.c:172
-#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Страница: %s"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1397
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1399
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1401
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1403
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1405
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1407
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../shell/ev-view.c:1434
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1808
+#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
-#: ../shell/ev-view.c:2340
+#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3892
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:3901
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1515
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1796
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1823
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:1845
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:1926
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../shell/ev-window.c:1975
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Настройки на печата..."
+msgstr "_Настройки на печата..."
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:3983
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
+msgstr "_Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Преди_шно търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3835
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+msgstr "Запълване на страницата по _ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3842
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3849
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3921
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Предвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3972
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"