# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
#
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005. 2006
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-28 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-28 22:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Bestand is beschadigd."
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript is niet op uw pad gevonden."
+
# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3283
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1365
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1371
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
-"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-# hele/gehele
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"