# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
+# Andreas SCHLAPSI < >, 2005.
+# Sergio ALDANA < >, 2009.
+# William THEAKER < >, 2009.
+# Aisano < >, 2010.
+# Serge LEBLANC < >, 2010.
+# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011.
# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:00+0100\n"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 03:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13053)\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
+msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la komikson: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
+msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la komikson."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
+msgstr "Ne estas MIME-tipo de komikso: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
+msgstr "Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso"
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nekonata MIME-a tipo"
+msgstr "Nekonata MIME-tipo"
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
-msgstr "La arkivo ne enhavas dosierojn"
+msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Komiksolibroj"
+msgstr "Komikso"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
+msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
+msgstr "Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Nevalida dokumento"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s"
+msgstr "Ne eblis konservi kunsendaĵon “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
+msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosiero: %s"
+msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosierujo: %s"
+msgstr "Fiaskis krei provizoran dosierujon: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nelanĉebla ero"
+msgstr "Nelanĉebla elemento"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al seancoadministrilo"
+msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Montri “_%s”"
+msgstr "Montri \"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Movi sur ilobreto"
+msgstr "_Movi sur ilobreton"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreto"
+msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Forigi la elektitan eron el la ilobreto"
+msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
-msgstr "Apartigilo"
+msgstr "Disigilo"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018
msgid "Best Fit"
-msgstr "Pli bona adapto"
+msgstr "Plej bona adapto"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Montri multpaĝaj dokumentoj"
+msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Forigi la intertempa dosiero"
+msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn"
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
-msgstr "Dosiero kun presagordoj"
+msgstr "Dosiero de la presagordoj"
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Dokumentmontrilo de GNOME"
+msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282
msgid "Failed to print document"
msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "La elektita presilo '%s' ne troviĝis"
+msgstr "La elektita presilo '%s' ne estas trovita"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Antaŭa paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721
msgid "Go to the next page"
msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Shrink the document"
msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
msgid "Print"
msgstr "Presi"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Print this document"
msgstr "Presi tiun dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Plej bona adapto"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Plenigi la fenestron per la aktualan dokumenton"
+msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
+msgstr "Laŭ _larĝo de paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
+msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937
msgid "Select Page"
msgstr "Elekti paĝon"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
-msgstr "Situo:"
+msgstr "Loko:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
-msgstr "Kreanto:"
+msgstr "Produktinto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
-msgstr "Dosierformo:"
+msgstr "Formato:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
-msgstr "Datumsekurigo:"
+msgstr "Sekureco:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
-msgstr "Ŝargante..."
+msgstr "Ŝargante…"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Pretiganta por presi..."
+msgstr "Pretiganta por presi…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
-msgstr "Finigante..."
+msgstr "Finigante…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "Presas paĝo %d el %d…"
+msgstr "Presante la paĝon %d el %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Presi ne estas subtenata ĉe tiu presilo."
+msgstr "Presado ne estas subtenata ĉe tiu presilo."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Nevalida paĝ elekto"
+msgstr "Malvalida paĝelekto"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Paĝa skaligo:"
+msgstr "Paĝskalo:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Malgrandigi ĝis presebla regiono"
+msgstr "Ŝrumpi al presebla areo"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Adapti al presebla regiono"
+msgstr "Adapti al presebla areo"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
-#, fuzzy
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Adapti al presebla regiono: La paĝoj estos grandigitaj aŭ malgrandigitaj laŭ "
-"la presebla regiono de la presilo.\n"
+"Skali paĝojn de la dokumento por adapti la elektitan presilpaĝo. Elektu de "
+"la sekvaĵoj:\n"
+"\n"
+"• \"Neniu\": Neniu paĝskalo estas aktiva.\n"
+"\n"
+"• \"Ŝrumpi al presebla areo\": Dokument-paĝoj kiuj estas pli grande ol la "
+"presebla areo estos malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
+"\n"
+"• \"Adapti al presebla areo\": Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ "
+"malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
-"Turni la orientiĝon de la prespaĝoj tiel ke ili akordas kun la orientiĝo de "
-"ĉiuj dokumentpaĝoj. La dokumentpaĝoj estos centritaj en la prespaĝoj."
+"Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo "
+"de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Elekti prespaĝan grandecon laŭ dokumentgrando"
+msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
-"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrandeco kiel la "
-"dokumentpaĝa grandeco."
+"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la "
+"dokumentpaĝo."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
-msgstr "Paĝmastrumado"
+msgstr "Paĝtraktado"
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Malsukcesis presi paĝo %d: %s"
+msgstr "Fiaskis presi la paĝon %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Vido de dokumento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salti al la paĝo:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaki por eliri."
+msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaku por eliri."
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Iri al paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
-msgstr "Trovi"
+msgstr "Serĉi"
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Iri al paĝo %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iri al dosiero “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanĉi %s"
#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
-msgstr "Trovi:"
+msgstr "Serĉi:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trovi _antaŭan"
+msgstr "Serĉi la _antaŭan"
#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trovi se_kvan"
+msgstr "Serĉi la se_kvan"
#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
+msgstr "Baskuli usklecodistingan serĉon"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
-msgstr "Vinjeto:"
+msgstr "Piktogramo:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Enmeti"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
-#, fuzzy
msgid "Cross"
-msgstr "Miksi"
+msgstr "Kruco"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
-msgstr "Cirko"
+msgstr "Cirklo"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+msgstr "Nekonate"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Agordoj de notoj"
+msgstr "Notaj ecoj"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
-msgstr "Koloro"
+msgstr "Koloro:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
-msgstr "Travidebla"
+msgstr "Travideble"
# laŭ la vortaro de Wells (2010)
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
-msgstr "Defaŭlta fenestrostato"
+msgstr "Dekomenca fenstrostato:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
-msgstr "Enigi pasvorton"
+msgstr "Enigi la pasvorton"
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
-msgstr "Pasvorto postulata"
+msgstr "Pasvorto bezonatas"
#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Memori la pasvorton ĝis kiam vi _elsalutas"
+msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado"
#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
-msgstr "Memori porĉiame"
+msgstr "Memori _porĉiame"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Ĝenerale"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
-msgstr "Dokumentpermesilo"
+msgstr "Permesilo de la dokumento"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Kolektante tiparinformoj… %3d%%"
+msgstr "Kolektante tiparinformojn… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
-msgstr "Teksta permesilo"
+msgstr "Permesilo de la teksto"
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas notojn"
+msgstr "La dokumento ne enhavas notojn"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Fo_rigi la legosignon"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4526
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
-msgstr "Presi..."
+msgstr "Presi…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
+msgstr "Miniaturoj"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:902
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Paĝo %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1470
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1473
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "La dokumento enhavas nur malplenaj paĝoj"
+msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"
-# ĉu estu la?
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1822
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Ŝaĝante dokumenton de “%s”"
+msgstr "Ŝargante dokumenton de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Elŝutas la dokumenton (%d%%)"
+msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la mallokan dosieron"
+msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2201
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2233
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Malsukcesis reŝarĝi dokumenton."
+msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton."
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2686
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2689
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2692
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Konservi la bildon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
+msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2775
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
+msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Ne eblis malfermi la dosierujon"
+msgstr "Ne eblas malfermi la enhavantan dosierujon"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3226
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
-msgstr[1] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
+msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico"
+msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3339
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Prestasko “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"La dokumento enhavas formularkampojn kun enhavo. Se vi ne konservas kopion, "
-"la ŝanĝoj perdiĝos."
+"La dokumento entenas formularkampojn kiuj estas plenigitaj. Se vi ne "
+"konservas kopion, la ŝanĝoj malaperos por ĉiam."
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3520
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas "
"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. "
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3527
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3550
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Konservi _kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3624
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Ĉu atendi ĝis prestasko “%s” finiĝas antaŭ fermi?"
+msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko \"%s\" antaŭ fermo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3627
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Ekzistas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis presado finiĝas antaŭ fermi?"
+"Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Se vi fermas la fenestron la atendantaj prestaskoj ne presiĝos."
+msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj."
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3643
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Rezigni _presado kaj fermi"
+msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3647
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fermi _post presado"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktilo de ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4562
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Okazis eraron dum montrado de helpo"
+msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo"
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4774
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Dokumentmontrilo\n"
+"Dokumentrigardilo\n"
"Uzante %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:4807
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
-"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
-"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via "
-"elekto) iu sekva versio.\n"
+"Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin "
+"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas "
+"eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ "
+"via volo) iu sekva versio.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4811
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
+"Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
"detaloj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
-"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evinco"
-#: ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/ev-window.c:4843
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evince"
+msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evinco"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4849
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
-" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
+" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n"
+" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Not found"
-msgstr "Netrovita"
+msgstr "Ne trovite"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5128
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
+msgstr "Restas %3d%% por serĉi"
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5653
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redakti"
+msgstr "R_edakti"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_View"
-msgstr "_Vidi"
+msgstr "_Vido"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "_Go"
msgstr "_Ek"
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Legosignoj"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976
msgid "_Open…"
msgstr "_Malfermi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Open an existing document"
msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Mal_fermi kopion"
+msgstr "Malf_ermi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
+msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5666
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Kon_servi kopion..."
+msgstr "Kon_servi kopion…"
-#: ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../shell/ev-window.c:5667
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5669
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
-#: ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../shell/ev-window.c:5670
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Montri la dosierujo kiu enhavas la dosiero en la dosiermastrumilo"
+msgstr "Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo"
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5672
msgid "_Print…"
msgstr "_Presi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "P_roperties"
msgstr "At_ributoj"
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5683
msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti ĉi_on"
+msgstr "_Elekti ĉiujn"
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "_Find…"
-msgstr "_Trovi..."
+msgstr "_Serĉi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
+msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5692
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Ilobreto"
+msgstr "Il_obreto"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5694
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Turni _maldekstren"
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Turni _dekstren"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Konservi aktualajn agordojn kiel _defaŭltaj"
+msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _defaŭlto"
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Reload the document"
msgstr "Reŝargi la dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5713
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Aŭtomata _rulumado"
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "_First Page"
msgstr "_Unua paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Go to the first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Last Page"
msgstr "_Lasta paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Go to the last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldoni legosigno"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
# ĉu "por" aŭ "je"?
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo"
+msgstr "Aldoni legosignon por la aktuala paĝo"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
+msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
+msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5746
msgid "Start Presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Start a presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ilobreto"
+msgstr "Ilobre_to"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Continuous"
-msgstr "_Kunmetitaj paĝoj"
+msgstr "_Kontinue"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Show the entire document"
msgstr "Montri la tutan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "_Dual"
-msgstr "_Dukolumne"
+msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5830
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inversigitaj koloroj"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
+msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Malfermi ligilon"
+msgstr "Malfermi la ligil_on"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5841
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5843
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
+msgstr "_Kopii la ligiladreson"
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Kon_servi la bildon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la bildon kiel…"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopii la _bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Agordoj de notoj…"
+msgstr "Notaj ecoj…"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel…"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ĝustigi zomnivelon"
+msgstr "Ĝustigi la zomnivelon"
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5996
msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermi dosierujo"
+msgstr "Malfermi dosierujon"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
+msgstr "Enzomi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
+msgstr "Elzomi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6022
msgid "Fit Width"
-msgstr "Adapti larĝecon"
+msgstr "Adapti larĝon"
-#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Malsukcesis ruli eksternan programon."
+msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
-#: ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Ne sukcesis trovi taŭgan dosierformon por la konservata bildo"
+msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Ne povas konservi la bildon."
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6496
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi la bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:6567
+#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6677
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6665
+#: ../shell/ev-window.c:6722
msgid "Save Attachment"
msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
-msgstr "Laŭ kromaĵo"
+msgstr "Laŭ finaĵo"
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj"
+msgstr "GNOMEa vidigilo de dokumentoj"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Ruli Envince tutekrane"
+msgstr "Ruli Evincon tutekrane"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
+msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo"
+msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭvidilo"
#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Vorto aŭ frazo trovinda en la dokumento"
+msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DOSIERO...]"
+msgstr "[DOSIERO…]"
#, fuzzy
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
+#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF-dokumentoj"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nekonata eraro"
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF-dokumentoj"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
-
-#~ msgid "Page %s - %s"
-#~ msgstr "Paĝo %s - %s"
-
-#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
-#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Konvertante %s -n"
-#~ msgid "%s - Password Required"
-#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d el %d konvertitaj dokumentoj"
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Konservi la bildon kiel..."
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan strukturon"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Konvertante metadatumon"
#~ msgid ""
-#~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
-#~ "cannot be accessed."
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
#~ msgstr ""
-#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas "
-#~ "esti atingitaj."
-
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "DJVU-dokumentoj"
-
-#~ msgid "Cannot find zip signature"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
-
-#~ msgid "Invalid zip file"
-#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
-
-#~ msgid "Multi file zips are not supported"
-#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
-
-#~ msgid "View multipage documents"
-#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
-
-#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi la eskapklavon por eliri."
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Ŝargante..."
-
-#~ msgid "Remember password until you _logout"
-#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
-
-#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
-#~ msgstr "Kolektas informojn pri la tiparoj... %3d%%"
-
-#~ msgid "Pres..."
-#~ msgstr "Presante..."
+#~ "La metadatuma aranĝo uzata de Evinco ŝanĝiĝis kaj do ĝi necesas migrigon. "
+#~ "Se la migrigo estas nuligita la konservado de metadatumo ne funkcios."
#~ msgid ""
-#~ "Document Viewer.\n"
-#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentmontrilo.\n"
-#~ "Uzanta poppler %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Malfermi..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Konservi kopion..."
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Presagordoj..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
+#~ "Disponeblaj buleaj valoroj: \"vere\" enŝaltas la miniaturadon kaj \"false"
+#~ "\" elŝaltas la kreon de miniaturjn"
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Presi..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Trovi..."
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Enŝalti miniaturojn de PDF-dokumentoj"
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DOSIERO...]"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Komando por miniaturo de PDF-dokumentoj"
#~ msgid ""
-#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
-#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
-#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
+#~ "Valida komando plus argumentoj por la PDF-dokument-miniaturilo. Rigardu "
+#~ "dokumentaron de la miniaturilo de Naŭtilo por plu da informoj."
#~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
-#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo de Nautilus por pli da informoj."
+#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU "
+#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#~ msgid "The page of the document to display."
+#~ msgstr "La paĝo de la dokumento por vidigi."