# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:10+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:155
#, c-format
msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-#, fuzzy
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Nelze najít vhodný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Chyba %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
msgstr "Dokumenty DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznámý řez písma"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vložená podmnožina"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Vložené"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Nevložené"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný dokument"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
msgstr "Běží v režimu prezentace"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgstr "400 %"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí stránka"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující stránka"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Go to the next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Best Fit"
msgstr "Přizpůsob_it"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, na šířku (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../libview/ev-view.c:1685
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1687
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1689
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1691
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1693
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1695
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../libview/ev-view.c:1723
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Přejít na stránku %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1740
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2995
+#: ../libview/ev-view.c:2783
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
-#: ../libview/ev-view.c:3934
+#: ../libview/ev-view.c:3722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Přejít na stránku:"
-#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání…"
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _následující"
msgstr "Zapamatovat si _napořád"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Připravuje se tisk…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Probíhá dokončování…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:319
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neplatný výběr stran"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Tisk…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:926
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
-#: ../shell/ev-window.c:808
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stránka %s – %s"
-#: ../shell/ev-window.c:810
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stránka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:1259
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1618
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Načítá se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:1886
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1918
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2347
+#: ../shell/ev-window.c:2150
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2177
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Příloha se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2491
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2495
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2499
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2621
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2835
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2948
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3155
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3158
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3174
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
-#: ../shell/ev-window.c:3105
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zavřít _po vytištění"
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor nástrojové lišty"
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4145
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Prohlížeč dokumentů.\n"
"Je použit poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4209
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4433
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4441
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
-#: ../shell/ev-window.c:4818
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:4821
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4828
+#: ../shell/ev-window.c:4935
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otevřít _kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
-#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii…"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
-#: ../shell/ev-window.c:4835
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: ../shell/ev-window.c:4850
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít…"
-#: ../shell/ev-window.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nás_trojová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:4859
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4861
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaticky po_sunovat"
-#: ../shell/ev-window.c:4885
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní stránka"
-#: ../shell/ev-window.c:4886
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Go to the first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední stránka"
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Go to the last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Start Presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Start a presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Postranní lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:4969
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pr_ezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Go To"
msgstr "_Přejít na"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopí_rovat obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Procházení navštívených stránek"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5210
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
-#: ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
-
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Připojit se"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+