]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Simplified Chinese translation.
authorAron Xu <aronxu@gnome.org>
Tue, 1 Sep 2009 06:30:41 +0000 (14:30 +0800)
committerAron Xu <aronxu@gnome.org>
Tue, 1 Sep 2009 06:30:41 +0000 (14:30 +0800)
po/zh_CN.po

index bb646dbfd6c9ee8e578cf8e8b1eb2e9f0733643c..a33f14d78742e93f235edc2ab5fdfb968ca3da18 100644 (file)
@@ -1,54 +1,92 @@
-# Simplified Chinese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2009 evince development team.
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+#      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:19+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:19+0000\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "创建一个临时路径失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid ""
+"Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "文件已损坏。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "档案中没有文件。"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画书"
+msgstr "Comic Book 归档文件"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU 文档的格式不对"
+msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
@@ -60,7 +98,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
@@ -69,60 +107,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -135,9 +173,9 @@ msgstr "PDF 文档"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "无效的文档"
 
-#.
+#. 
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#. 
 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress 幻灯片"
@@ -160,7 +198,7 @@ msgstr "无效的 zip 文件"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "不支持多文件 ZIP"
+msgstr "不支持多文件 zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -172,7 +210,7 @@ msgstr "无法从文件读取数据"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
@@ -181,7 +219,7 @@ msgstr "未知错误"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "è£\85入文档“%s”失败"
+msgstr "è½½入文档“%s”失败"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
@@ -220,43 +258,6 @@ msgstr "全部文档"
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "连接(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名连接(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "连接为用户(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_F)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "此会话记住密码(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永远记住(_R)"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -300,7 +301,8 @@ msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
@@ -327,32 +329,32 @@ msgstr "显示会话管理选项"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
@@ -365,9 +367,9 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
+msgstr "适合页长"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -413,8 +415,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
@@ -431,7 +434,85 @@ msgstr "忽略文档限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "删除临时文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4961
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4964
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4933
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
@@ -500,10 +581,10 @@ msgstr "无"
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#. 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+msgstr "默认:mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
@@ -529,11 +610,26 @@ msgstr "%s,纵向(%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第%d页,共%d页)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上滚动"
@@ -554,62 +650,62 @@ msgstr "向下滚动视图"
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3282
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
-msgstr "æ­£å\9c¨è£\85入..."
+msgstr "æ­£å\9c¨è½½入..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -647,7 +743,7 @@ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
@@ -655,7 +751,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
@@ -671,6 +767,28 @@ msgstr "区分大小写(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
+#: ../shell/ev-application.c:305
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "恢复上一个文档?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "不复原(_D)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "复原(_R)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "崩溃复原"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -680,16 +798,6 @@ msgstr "文档 %s 的密码"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "打开最近使用的文档"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第%d页,共%d页)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "共%d页"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -712,7 +820,11 @@ msgstr "需要密码"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
+msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
@@ -727,26 +839,34 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "永远记住(_f)"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "正在准备打印..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Finishing..."
 msgstr "完成中..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -785,146 +905,146 @@ msgstr "打印..."
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1257
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1260
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1483 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1607
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "正在从 %s 载入文档"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1745 ../shell/ev-window.c:1928
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1875
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1907
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2165
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "无法打开副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2407
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2479
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2609
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "打印文档失败"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3143
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3166
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3772
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3876
+#: ../shell/ev-window.c:3903
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -933,17 +1053,17 @@ msgstr ""
 "文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
-"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL "
+"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -954,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -964,379 +1084,338 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
+msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:4917
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:4920 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4923
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:4924
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "打印设置(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "页面设置(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印前设置页面设置"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印此文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5035
+#: ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5053
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "缩小文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "_Reload"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入(_R)"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:4967
 msgid "Reload the document"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入文档"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5063
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5064
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5066
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5067
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转到下一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5162
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5163
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "让当前文档适合窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5165
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5166
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
-msgid "Page"
-msgstr "页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5230
-msgid "Select Page"
-msgstr "选择页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5198
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
+#: ../shell/ev-window.c:5386 ../shell/ev-window.c:5402
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5441
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5693
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
@@ -1345,39 +1424,39 @@ msgstr "%s - 需要密码"
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[文件...]"
 
@@ -1399,126 +1478,56 @@ msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
-"信息。"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "文件不可用"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "不支持远程文件"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "查找上一个"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "查找下一个"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "密码输入"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "此会话记住密码"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "在密钥环中保存密码"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>标题:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "密码不正确"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
 
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
 
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
 
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
 
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
 
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
 
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
 
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
 
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
 
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "封装的 PostScript"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "解释器失败。"
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "打印设置(_U)..."
 
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+#, c-format
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
 
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "不支持生成 PDF"
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "档案中没有文件。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
-#~ "序。"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "页数"
+#~ msgstr "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
 
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
@@ -1526,18 +1535,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince 文档查看器"
-
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
 
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"