msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 11:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-29 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
#: C/zooming.page:49(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
#: C/zooming.page:51(p)
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:21(title)
-#| msgid "Shortcuts"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: C/shortcuts.page:23(title)
-#| msgid "Shortcuts"
msgid "Default Shortcuts"
msgstr "Atajos predeterminados"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
#: C/shortcuts.page:29(td)
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Open a document."
msgstr "Abrir un documento."
msgstr "O"
#: C/shortcuts.page:32(td)
-#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Open a copy of the current document."
msgstr "Abrir una copia del documento actual."
msgstr "N"
#: C/shortcuts.page:36(td)
-#, fuzzy
#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Guardar una copia del documento actual"
+msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
#: C/shortcuts.page:36(key)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/shortcuts.page:40(td)
-#| msgid "Print document"
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimir el documento actual."
msgstr "P"
#: C/shortcuts.page:44(td)
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
msgid "Close the current document window."
msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
#: C/shortcuts.page:48(td)
msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
msgstr ""
+"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
#: C/shortcuts.page:48(key)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/shortcuts.page:57(title)
-#| msgid "Reload the document"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Moverse en el documento"
msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
#: C/shortcuts.page:69(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Go to the previous/next page."
msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></keyseq>"
msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
msgid "View"
msgstr "Fin"
#: C/shortcuts.page:81(td)
-#, fuzzy
#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Ir al principio del documento."
#: C/shortcuts.page:85(td)
-#, fuzzy
#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Ir al final del documento."
#: C/shortcuts.page:91(title)
msgid "Selecting and copying text"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y copiar texto"
#: C/shortcuts.page:95(td)
msgid "Copy highlighted text."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el texto resaltado."
#: C/shortcuts.page:95(key)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/shortcuts.page:99(td)
-#, fuzzy
#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
#: C/shortcuts.page:99(key)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/shortcuts.page:105(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Find next"
msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar siguiente"
+msgstr "Buscar texto"
#: C/shortcuts.page:109(td)
msgid ""
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:117(td)
-#| msgid "Go to the next page"
msgid "Go to the next search result."
msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:121(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Go to the previous search result."
msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
#: C/shortcuts.page:131(td)
msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
#: C/shortcuts.page:131(key)
msgid "Left arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha izquierda"
#: C/shortcuts.page:135(td)
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
#: C/shortcuts.page:135(key)
msgid "Right arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha derecha"
#: C/shortcuts.page:139(td)
-#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in."
msgstr "Ampliar."
msgstr "+"
#: C/shortcuts.page:143(td)
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out."
msgstr "Reducir."
#: C/shortcuts.page:150(title)
msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:178(p)
-#, fuzzy
#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
#: C/shortcuts.page:183(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/shortcuts.page:188(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:198(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/shortcuts.page:205(p)
msgid "Repeat steps 1-3."
#: C/print-select.page:42(p)
msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgstr "Archivo"
#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
-#| msgid "Printer"
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
msgstr ""
#: C/printing.page:22(title)
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "Printing A Document"
msgstr "Imprimir un documento"
#: C/printing.page:25(p)
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "To print a document:"
msgstr "Para imprimir un documento:"
msgstr ""
#: C/printing.page:29(p)
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
msgstr ""
#: C/presentations.page:20(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Page orientation"
msgid "Presentations"
-msgstr "Orientación de la página"
+msgstr "Presentaciones"
#: C/presentations.page:21(p)
msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
msgstr ""
#: C/password.page:20(title)
-#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgid "Password-Protected Documents"
msgstr "Documentos protegidos por contraseña"