# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:23-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Arquivo corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
#: ../backend/impress/zip.c:77
-#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
-#: ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170
-#: ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+"encontrado no caminho"
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha do interpretador."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3625
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2447
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:3354
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5105
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:5114
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:781
+#: ../shell/ev-window.c:776
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1716
+#: ../shell/ev-window.c:1666
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1964
-#: ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2217
-#: ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
-#: ../shell/ev-window.c:2622
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
+"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:3247
+#: ../shell/ev-window.c:3155
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3707
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3711
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3805
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3715
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
-#: ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4362
-#: ../shell/ev-window.c:4539
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4363
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma Cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _Impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4375
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _Próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar An_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem A_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4827
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválido: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-window.c:4830
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não é possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar Imagens"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar Anexo"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Usa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:390
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""