#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-30 13:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:14+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
msgstr "沒有載入任何文件。"
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "管線作業中斷"
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "檔案為不可讀。"
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "檔案不是 PostScript 文件。"
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "文件已載入。"
#: ../shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "加強顯示所有符合的字串時的顏色"
+msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "加強顯示目前符合的字串時的顏色"
+msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
#: ../shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view.c:720
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "前往第 %d 頁"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:1156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:1168
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:1170
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:846
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:867
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:949
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:975
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
"驅動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1027
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1029
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1630
msgid "Many..."
msgstr "許多人..."
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1635
msgid "Not so many..."
msgstr "不那麼多人..."
-# (Abel) 大致上參考台灣 LUG 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
+#: ../shell/ev-window.c:1640
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n"
-"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License)\n"
-"第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
+"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
+"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1644
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"發佈 Evince 的目的是希望它有用,但不提供任何保證,\n"
-"甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n"
-"更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
+"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1648
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"您應該已經和 Evince 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
-"如果還沒有,寫信給:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
+"自由軟體基金會:\n"
+"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1673
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1676
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。"
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
-"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005"
+"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1955
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:1957
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1958
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1959
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:1963
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1965
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:1966
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:1968
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "Close this window"
msgstr "關閉目前的視窗"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Copy text from the document"
msgstr "從文件中複製文字"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:1979
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "Select the entire page"
msgstr "選取整頁"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:1988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:1991
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸"
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2001
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2002
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2007
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2008
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2032
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2033
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Side _pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2042
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2044
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2045
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Single"
msgstr "單頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "一次顯示一頁文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Multi"
msgstr "多頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Show the full document at once"
msgstr "一次顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Page"
-msgstr "é \81æ\95¸"
+msgstr "é \81次"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Select Page"
-msgstr "é\81¸æ\93\87é \81æ\95¸"
+msgstr "é\81¸æ\93\87é \81次"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Previous"
msgstr "上頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2105
msgid "Next"
msgstr "下頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2308
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "/ %d"
+
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n"