-# Chinese (Hong Kong) translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Traditional Chinese Messages for evince
+# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-29 00:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-05 05:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件閱覽器"
+msgstr "文件檢視器"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "å°\87å¯\86碼å\84²å\98æ\96¼å¯\86碼å\8c\99å\9c\88"
+msgstr "å\84²å\98å¯\86碼æ\96¼å¯\86碼å\8c\99å\9c\88ç¨\8bå¼\8fä¸"
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "蓋過文件的限制"
+msgstr "壓過文件的限制"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "蓋過文件的限制,例如不准複製或列印"
+msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI æ\96\87ä»¶æ ¼å¼\8fä¸\8dæ£ç¢º"
+msgstr "DVI æ\96\87件æ\9c\89ä¸\8dæ£ç¢ºç\9a\84æ ¼å¼\8f"
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓時產生錯誤:\n"
+msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "å\90\91ä¸\8aæ\8d²å\8b\95"
+msgstr "å\90\91ä¸\8a檢è¦\96"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "å\90\91ä¸\8bæ\8d²å\8b\95"
+msgstr "å\90\91ä¸\8b檢è¦\96"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
-msgstr "文件閱覽器"
+msgstr "文件檢視器"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:577
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1124
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1200
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1303
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1312
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1315
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"ä½ å\98\97試使用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
+"ä½ å\89\9bå\89\9b試è\91\97å\88©用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
"動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1360
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1366
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1658 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件閱覽器。\n"
+"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince 為自由軟件;你可依據 Free Software Foundation 所發表的 GNU 通用公共授權\n"
+"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"i18n 程式中文化計劃\n"
+"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件閱覽器"
+msgstr "Evince 文件檢視器"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
# Traditional Chinese Messages for evince
-# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-05 05:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:577
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1124
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1200
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1303
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1312
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1315
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
"動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1360
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1366
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1658 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"自由軟體基金會:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+