#
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:19+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 3"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteedelt"
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."
#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2006"
#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "Dokumendivaatur Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei leitud"
-
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
#~ "korralikult paigaldatud."
-
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulge aken"
-
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
-
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Olekuriba"
-
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+