]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Translation updated.
authorPriit Laes <amd@store20.com>
Sun, 12 Mar 2006 22:13:37 +0000 (22:13 +0000)
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>
Sun, 12 Mar 2006 22:13:37 +0000 (22:13 +0000)
2006-03-13  Priit Laes  <amd@store20.com>

* et.po: Translation updated.

po/ChangeLog
po/et.po

index 0ebb81c10eff0bcd5f80e9a2b5dcd2d5619079a3..bdf61967d3618e7ace4954e979dd7ccfba40af75 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-13  Priit Laes  <amd@store20.com>
+
+       * et.po: Translation updated.
+
 2006-03-12  Benoît Dejean  <benoit@placenet.org>
 
        * fr.po: Updated French translation.
index 544053cee46d8554a8a2ac85505706a41780b252..ffbe4e74935968932a1538232e104362fc5ca426 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:19+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +39,8 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -82,7 +84,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
@@ -156,8 +159,7 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -179,15 +181,15 @@ msgstr "Ei"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 3"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
@@ -195,11 +197,11 @@ msgstr "TrueType"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
@@ -337,11 +339,8 @@ msgstr "Dokument laaditud."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteedelt"
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
@@ -461,11 +460,8 @@ msgstr "Parool on vajalik"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -481,9 +477,7 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -511,7 +505,8 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
@@ -547,7 +542,7 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
@@ -555,14 +550,14 @@ msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
@@ -594,12 +589,8 @@ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
 #: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."
 
 #: ../shell/ev-window.c:1368
 msgid "Print"
@@ -618,7 +609,8 @@ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
@@ -669,7 +661,8 @@ msgstr ""
 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -681,7 +674,8 @@ msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2006"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
@@ -955,109 +949,80 @@ msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist."
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Ei leitud"
-
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
 #~ "korralikult paigaldatud."
-
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Sulge aken"
-
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "_Olekuriba"
-
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+