]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
vi.po: Updated Vietnamese translation.
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Tue, 14 Mar 2006 11:25:02 +0000 (11:25 +0000)
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Tue, 14 Mar 2006 11:25:02 +0000 (11:25 +0000)
po/ChangeLog
po/vi.po

index 7d0ff8d23322ddaece0fd053c558926548ee2e1b..17b01b9304d2a8043d04c73979a796a0df403018 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-14  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+       * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
 2006-03-13  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>
 
        * ro.po: Updated Romanian translation by
index 6d34af683e133de6f955e2242455e39d1599a88a..847f4ea9cbbb0519777b2e5bdc997b4ef15ae41d 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,11 +4,11 @@
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
 # 
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-14 05:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:53+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,950 +17,954 @@ msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
-#:../comics/comics-document.c:148
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#:../comics/comics-document.c:184
-#,c-format
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Bộ phân cách"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa nhất"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Vừa độ rộng trang"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Tạo:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
-#:../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
 
-#:../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 
-#:../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#:../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
 
-#:../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
 
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:511
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:514
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#:../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#:../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Lá thư"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Vắn tắt"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Sổ cái"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Hành pháp"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Lời tuyên bố"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Hành chính"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Số tờ"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Khổ bốn"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#:../ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Chưa tải tài liệu."
 
-#:../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
 
-#:../ps/ps-document.c:768
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
 
-#:../ps/ps-document.c:894
-#,c-format
+#: ../ps/ps-document.c:900
+#, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
 
-#:../ps/ps-document.c:954
-#,c-format
+#: ../ps/ps-document.c:960
+#, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
 
-#:../ps/ps-document.c:959
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
 
-#:../ps/ps-document.c:979
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Tài liệu đã tải."
 
-#:../ps/ps-document.c:1076
-#,c-format
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
+msgstr ""
+"Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
+"đường dẫn."
 
-#:../ps/ps-document.c:1088
-#,c-format
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
 
-#:../ps/ps-document.c:1261
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
-#:../ps/ps-document.c:1262
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
 
-#:../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Tô sáng màu"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Tìm:"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "T_rước"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Kế"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Không biết kiểu MIME"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:71
-#,c-format
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:169
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:179
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:189
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:197
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:168
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:170
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#:../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:84
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+msgstr ""
+"Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
 
-#:../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 msgstr "Gõ mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:252
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#:../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mật khẩu không đúng."
 
-#:../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
 
-#:../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Thuốc tính"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#,c-format
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Cuộn khung xem lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#:../shell/ev-view.c:1271
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:1250
+#, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Đi tới trang %s"
 
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3292
-#,c-format
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3284
+#, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
-#:../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
-
-#:../shell/ev-view.c:3304
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:3293
+#, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#:../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không mở được tài liệu."
 
-#:../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1202
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1202
+#, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
 
-#:../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#:../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
 
-#:../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#:../shell/ev-window.c:1320
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1323
+#, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
+msgstr ""
+"Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
 
-#:../shell/ev-window.c:1365
+#: ../shell/ev-window.c:1368
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#:../shell/ev-window.c:1371
+#: ../shell/ev-window.c:1374
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
 
-#:../shell/ev-window.c:1434
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
 
-#.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2370
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
+msgstr ""
+"Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
 "Đang dùng poppler %s (%s)"
 
-#:../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
+msgstr ""
+"Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
+msgstr ""
+"Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#:../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
-#:../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#:../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#:../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
-msgstr "_Xem"
+msgstr "_Tới"
 
-#:../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2796
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#:../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uá»\91c tính"
+msgstr "Th_uá»\99c tính"
 
-#:../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#:../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#:../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay bên _trái"
 
-#:../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#:../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#:../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
-#.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2839
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#:../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
-#:../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#:../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
 
-#:../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang _cuối cùng"
 
-#:../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
 
-#.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2853
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#:../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "Giới thiệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:2912
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#:../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "Đô_i"
 
-#:../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
 
-#:../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Vừa _nhất"
 
-#:../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
 
-#:../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
 
-#.Links
-#:../shell/ev-window.c:2941
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#:../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2953
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Đi tới"
 
-#:../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#:../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Phóng"
 
-#:../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3036
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3042
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3046
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3051
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3061
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"
 
-#:../shell/ev-window-title.c:140
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#:../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
\ No newline at end of file
+msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."