msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-12 16:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Beágyazott részhalmaz"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "Embedded"
+msgstr "Beágyazott"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Be nem ágyazott"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
+msgstr ""
+"A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1074
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2640
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2650
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2652
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1432
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."
-