msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustado"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir capitalización"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
msgid "Hide attachments bar"
msgstr "Agochar barra de adxuntos"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
msgid "Show attachments bar"
msgstr "Amosar barra de axuntos"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Document View"
msgstr "Visor de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+msgid "Got to fisrt page"
+msgstr "Obtivo a primeira páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Got to previuos page"
+msgstr "Obtivo a páxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Got to next page"
+msgstr "Obtivo a seguinte páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Got to last page"
+msgstr "Obtivo a última páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Got to page"
+msgstr "Obtivo a páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "I á páxina %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir ao ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3429
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3438
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:986
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1076
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1164
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1248
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1257
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1259
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
"PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1304
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1310
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2987
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3114
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3118
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Imposible abrir o adxunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3455
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O adxunto non se puido gardar."